Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Slipping down on her knees Sue buried her face in the bed and wept. Сью упала на колени перед кроватью, зарылась лицом в одеяло и заплакала.
"I never knew such an unreasonable-such a dog-in-the-manger feeling," said Jude. - Никогда еще не видел такого безрассудства! Вот уж поистине собака на сене, - не удержался Джуд.
"I am not to approach you, nor anybody else!" - Ни к тебе не подступись, ни к кому другому!
"Oh don't you understand my feeling! - Ну как же ты не понимаешь?
Why don't you! Ну почему?
Why are you so gross! А я-то прыгала из окна!
I jumped out of the window!" Почему ты такой грубый?
"Jumped out of window?" - Прыгала из окна?
"I can't explain!" -Я не могу этого объяснить!
It was true that he did not understand her feelings very well. Он действительно плохо понимал ее.
But he did a little; and began to love her none the less. Но все же кое-что понял и стал любить еще больше.
"I-I thought you cared for nobody-desired nobody in the world but me at that time-and ever since!" continued Sue. - Я-то думала, ты с тех пор никого не любил, не хотел никого на свете, - продолжала Сью.
"It is true. - Это так и есть.
I did not, and don't now!" said Jude, as distressed as she. Не любил и не люблю, - ответил Джуд, расстроенный не меньше, чем она.
"But you must have thought much of her! - Но ты, наверное, много думал о ней!
Or-" Иначе...
"No-I need not-you don't understand me either-women never do! - Да нет, зачем же... Ты тоже меня не понимаешь, с женщинами вечно так!
Why should you get into such a tantrum about nothing?" Чего ради поднимать столько шуму из-за пустяков?
Looking up from the quilt she pouted provokingly: Подняв голову от одеяла, Сью сказала с обидой:
"If it hadn't been for that, perhaps I would have gone on to the Temperance Hotel, after all, as you proposed; for I was beginning to think I did belong to you!" - Если б не это, я, может, и согласилась бы остановиться в гостинице Общества трезвости, -как ты хотел, ведь я уже почти свыклась с мыслью, что я твоя!
"Oh, it is of no consequence!" said Jude distantly. - Это не имеет значения, - сухо отозвался Джуд.
"I thought, of course, that she had never been really your wife since she left you of her own accord years and years ago! - Я считала, что Арабелла тебе больше не жена, раз она по своей воле ушла от тебя столько лет назад.
My sense of it was, that a parting such as yours from her, and mine from him, ended the marriage." Такая разлука, как ваша или моя с Ричардом, -это, по-моему, конец брака.
"I can't say more without speaking against her, and I don't want to do that," said he. - Больше я ничего не могу сказать, не задевая Арабеллу, а отзываться о ней дурно не хочу.
"Yet I must tell you one thing, which would settle the matter in any case. Все же должен сказать тебе одно - и, по-моему, это решает дело.
She has married another man-really married him! Она вышла замуж за другого самым настоящим образом.
I knew nothing about it till after the visit we made here." Я узнал об этом только при встрече с нею здесь.
"Married another? ... It is a crime-as the world treats it, but does not believe." -Вышла за другого? Но это же преступление... По крайней мере, так принято считать, хотя никто не думает этого всерьез.
"There-now you are yourself again. - Ну вот, теперь я узнаю в тебе прежнюю Сью.
Yes, it is a crime-as you don't hold, but would fearfully concede. Да, это преступление, как ты сама это признаешь, хотя и убеждаешь себя в противном.
But I shall never inform against her! Но я никогда не донесу на Арабеллу!
And it is evidently a prick of conscience in her that has led her to urge me to get a divorce, that she may remarry this man legally. Особенно теперь, когда угрызения совести заставили ее просить у меня развода, чтобы законно оформить новый брак.
So you perceive I shall not be likely to see her again." Так что сама понимаешь, я вряд ли когда-нибудь еще увижусь с ней.
"And you didn't really know anything of this when you saw her?" said Sue more gently, as she rose. - И ты в самом деле ничего не знал, когда встретился с ней? - уже мягче спросила Сью, вставая с колен.
"I did not. - Ничего.
Considering all things, I don't think you ought to be angry, darling!" Принимая это во внимание, тебе, право, не следует сердиться, моя милая.
"I am not. -Я не сержусь.
But I shan't go to the Temperance Hotel!" Но в гостиницу Общества трезвости не пойду.
He laughed. "Never mind!" he said. - Ну и ладно! - засмеялся он.
"So that I am near you, I am comparatively happy. - С меня довольно и того, что мы вместе.
It is more than this earthly wretch called Me deserves-you spirit, you disembodied creature, you dear, sweet, tantalizing phantom-hardly flesh at all; so that when I put my arms round you I almost expect them to pass through you as through air! Я, ничтожный смертный, большего и не заслуживаю, ведь для меня ты словно призрак -бесплотный, нежный и дразнящий. Когда я обнимаю тебя, мои руки, кажется, вот-вот пройдут сквозь твое тело, - как сквозь воздух.
Forgive me for being gross, as you call it! Remember that our calling cousins when really strangers was a snare. Прости мне мою, как ты это называешь, грубость и помни: нас завела в ловушку игра в родственные чувства, когда на самом деле мы были чужими.
The enmity of our parents gave a piquancy to you in my eyes that was intenser even than the novelty of ordinary new acquaintance." Вражда между нашими родителями придавала тебе в моих глазах особую привлекательность, с какой не сравнится обычная новизна знакомства.
"Say those pretty lines, then, from Shelley's 'Epipsychidion' as if they meant me!" she solicited, slanting up closer to him as they stood. - Прочти мне эти чудесные строчки из "Эпипсихидиона" Шелли, они будто обо мне написаны, - попросила она, становясь с ним рядом.
"Don't you know them?" - Ты знаешь их?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x