Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Those earnest men he read of, the saints, whom Sue, with gentle irreverence, called his demi-gods, would have shunned such encounters if they doubted their own strength. Конечно, те суровые, святые люди, о которых он читал, его "полубоги", как не совсем почтительно называла их Сью, отказались бы от таких встреч, если бы усомнились в своей твердости.
But he could not. Но Джуду это было не по силам.
He might fast and pray during the whole interval, but the human was more powerful in him than the Divine. Его не спасли бы ни пост, ни молитва в течение всей недели: человеческое в нем было сильнее божественного.
II II
However, if God disposed not, woman did. Однако если бог не располагал, то рассудила женщина.
The next morning but one brought him this note from her: Через день от нее пришло такое письмо:
Don't come next week. "Не приезжай на будущей неделе.
On your own account don't! Так лучше для тебя.
We were too free, under the influence of that morbid hymn and the twilight. Мы слишком много позволили себе под влиянием сумерек и этого грустного гимна.
Think no more than you can help of Постарайся поменьше думать о
Susanna Florence Mary. Сюзанне Флоренс Мэри",
The disappointment was keen. Это было горькое разочарование.
He knew her mood, the look of her face, when she subscribed herself at length thus. Джуд ясно представлял себе настроение и выражение лица Сью в то время, как она подписалась своим полным именем.
But whatever her mood he could not say she was wrong in her view. Но каково бы ни было ее настроение, он понимал, что, по существу, она права.
He replied: Он ответил:
I acquiesce. "Я повинуюсь.
You are right. Ты права.
It is a lesson in renunciation which I suppose I ought to learn at this season. Пусть это послужит мне уроком самоотречения.
Jude. Джуд".
He despatched the note on Easter Eve, and there seemed a finality in their decisions. Он отправил письмо в страстную субботу, и тем самым их решение как будто определилось.
But other forces and laws than theirs were in operation. Однако помимо него в действие вступили иные законы и силы.
On Easter Monday morning he received a message from the Widow Edlin, whom he had directed to telegraph if anything serious happened: В понедельник на пасху пришла весть от вдовы Эдлин, которую он просил телеграфировать, если случится что-нибудь серьезное.
Your aunt is sinking. "Бабушка при смерти.
Come at once. Выезжай немедленно".
He threw down his tools and went. Он бросил инструменты и отправился в путь.
Three and a half hours later he was crossing the downs about Marygreen, and presently plunged into the concave field across which the short cut was made to the village. Спустя три с половиной часа он уже шагал по холмам в окрестностях Мэригрин, потом спустился в котловину, где через поле шла прямая тропинка к деревне.
As he ascended on the other side a labouring man, who had been watching his approach from a gate across the path, moved uneasily, and prepared to speak. Снова поднявшись по склону, он увидел какого-то человека, который наблюдал за ним из-за калитки с другой стороны дороги и нерешительно двинулся ему навстречу, как бы собираясь что-то сказать.
"I can see in his face that she is dead," said Jude. "Должно быть, умерла, - подумал Джуд.
"Poor Aunt Drusilla!" - Бедная бабушка Друзилла!"
It was as he had supposed, and Mrs. Edlin had sent out the man to break the news to him. Так оно и было, и миссис Эдлин выслала навстречу работника, чтобы предупредить о печальном событии.
"She wouldn't have knowed 'ee. - Она все равно не узнала бы вас, - сказал он.
She lay like a doll wi' glass eyes; so it didn't matter that you wasn't here," said he. - Лежала с остекленевшими глазами, как кукла. Не беда, что вас не было при этом.
Jude went on to the house, and in the afternoon, when everything was done, and the layers-out had finished their beer, and gone, he sat down alone in the silent place. Джуд направился к дому бабки, но только после полудня, когда все хлопоты были окончены и гробовщики, выпив пива, удалились, он остался в затихшем доме один.
It was absolutely necessary to communicate with Sue, though two or three days earlier they had agreed to mutual severance. Хотя всего два дня назад он и Сью договорились больше не видеться, нужно было все же сообщить ей о случившемся.
He wrote in the briefest terms: Он отправил ей коротенькую записку:
Aunt Drusilla is dead, having been taken almost suddenly. "Бабушка Друзилла скончалась почти внезапно.
The funeral is on Friday afternoon. Похороны в пятницу днем".
He remained in and about Marygreen through the intervening days, went out on Friday morning to see that the grave was finished, and wondered if Sue would come. Оставшиеся до похорон дни Джуд провел в Мэригрин и ее окрестностях. В пятницу утром он ходил узнать, готова ли могила, и все время думал, приедет Сью или нет.
She had not written, and that seemed to signify rather that she would come than that she would not. Отсутствие письма могло означать, что скорей всего она приедет.
Having timed her by her only possible train, he locked the door about mid-day, and crossed the hollow field to the verge of the upland by the Brown House, where he stood and looked over the vast prospect northwards, and over the nearer landscape in which Alfredston stood. Рассчитав, когда приходит единственный удобный для нее поезд, Джуд около полудня запер дом, прошел через пустынную низину к нагорью у Бурого Дома и стал там, устремив взгляд вдаль, на обширные равнины на севере и на лежащий ближе Элфредстон.
Two miles behind it a jet of white steam was travelling from the left to the right of the picture. Милях в двух за городом слева направо бежала струйка белого пара.
There was a long time to wait, even now, till he would know if she had arrived. Чтобы узнать, приехала ли Сью, нужно было ждать, и довольно долго.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x