Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Книга, которую критики и сейчас называют самым трагическим и безысходным из произведений Гарди - и сравнивают то с "Преступлением и наказанием" Достоевского, то с "Госпожой Бовари" Флобера. История одаренного юноши из глухого провинциального городка, задыхающегося в рамках бытия "маленького человека", по-прежнему завораживает читателя.

Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh, but you are one of that sort, for you are just like me at heart!" -Ты именно такая, ведь сердцем ты та же, что и я!
"But not at head." - Сердцем, но не разумом!
She played on and suddenly turned round; and by an unpremeditated instinct each clasped the other's hand again. Она опять заиграла, но вдруг обернулась, и руки их невольно встретились еще раз.
She uttered a forced little laugh as she relinquished his quickly. Она быстро отдернула свою руку и с деланным смешком воскликнула:
"How funny!" she said. - Как забавно!
"I wonder what we both did that for?" Почему это мы оба так сделали?
"I suppose because we are both alike, as I said before." - Наверное, потому, что мы такие одинаковые, ведь я уже сказал.
"Not in our thoughts! - Только не мыслями, нет!
Perhaps a little in our feelings." Вот разве что чувствами.
"And they rule thoughts... Isn't it enough to make one blaspheme that the composer of that hymn is one of the most commonplace men I ever met!" - Чувства управляют мыслями... И поневоле готов проклясть целый свет, когда узнаешь, что создатель такого гимна - самый заурядный человек!
"What-you know him?" -Как? Ты знаешь его?
"I went to see him." - Я ездил знакомиться с ним.
"Oh, you goose-to do just what I should have done! Why did you?" - Вот чудак! Еще я могла бы это сделать, но ты-то почему?
"Because we are not alike," he said drily. - Потому, что мы не похожи друг на другу, - сухо отозвался он.
"Now we'll have some tea," said Sue. - Сейчас будем пить чай, - сказала Сью.
"Shall we have it here instead of in my house? - Может, здесь будем пить, а не дома?
It is no trouble to get the kettle and things brought in. Посуду и чайник принести не трудно.
We don't live at the school you know, but in that ancient dwelling across the way called Old-Grove Place. Мы ведь живем не при школе, а вон в том старинном доме напротив, его здесь называют Олд-Гроув-Плейс[14 - Дом в старой роще (англ.).].
It is so antique and dismal that it depresses me dreadfully. Он страшно угнетает меня своей древностью и мрачностью.
Such houses are very well to visit, but not to live in-I feel crushed into the earth by the weight of so many previous lives there spent. Такие дома интересно осматривать, но не жить в них, - кажется, будто тебя вдавливает в землю тяжесть всех прожитых там жизней.
In a new place like these schools there is only your own life to support. Вот в новых зданиях, вроде этой школы, ощущаешь только собственную жизнь.
Sit down, and I'll tell Ada to bring the tea-things across." Садись, я скажу Аде, чтобы подали чай сюда.
He waited in the light of the stove, the door of which she flung open before going out, and when she returned, followed by the maiden with tea, they sat down by the same light, assisted by the blue rays of a spirit-lamp under the brass kettle on the stand. Он ждал ее при свете печки, дверцу которой Сью перед уходом распахнула настежь, и когда она вернулась в сопровождении служанки с чайным прибором, они сели за стол при свете той же печки и голубого пламени спиртовки под медным чайником.
"This is one of your wedding-presents to me," she said, signifying the latter. - Это один из твоих свадебных подарков. - Она указала на чайник.
"Yes," said Jude. - Да, - отозвался Джуд.
The kettle of his gift sang with some satire in its note, to his mind; and to change the subject he said, Ему казалось, что в песенке подаренного им чайника звучат насмешливые, нотки, и он решил переменить тему разговора.
"Do you know of any good readable edition of the uncanonical books of the New Testament? - Ты не знаешь какого-нибудь хорошего неканонического издания Нового завета?
You don't read them in the school I suppose?" В школе вы, конечно, таких книг не читаете.
"Oh dear no!-'twould alarm the neighbourhood... Yes, there is one. I am not familiar with it now, though I was interested in it when my former friend was alive. -Еще бы! Это возмутило бы всю округу!.. Есть одна книга... Сейчас я уже плохо ее помню, но в свое время очень интересовалась ею, когда жив был мой прежний друг.
Cowper's Apocryphal Gospels." Это "Апокрифическое евангелие" Каупера.
"That sounds like what I want." - Пожалуй, это как раз то, что мне нужно.
His thoughts, however reverted with a twinge to the "former friend"-by whom she meant, as he knew, the university comrade of her earlier days. Где-то в его мыслях больно отозвались слова: "Мой прежний друг"; Джуд знал, что Сью называет так своего бывшего товарища из университета.
He wondered if she talked of him to Phillotson. Хотелось бы знать, говорила ли она о нем Филотсону?
"The Gospel of Nicodemus is very nice," she went on to keep him from his jealous thoughts, which she read clearly, as she always did. - Очень интересно Евангелие от Никодима, -продолжала Сью, стараясь отвлечь его от ревнивых мыслей, которые всегда легко угадывала.
Indeed when they talked on an indifferent subject, as now, there was ever a second silent conversation passing between their emotions, so perfect was the reciprocity between them. Больше того, они настолько хорошо понимали друг друга, что всякий раз, когда они говорили как сейчас, о чем-нибудь безразличном, между ними шел другой, немой разговор - разговор, чувств.
"It is quite like the genuine article. - Оно совсем как каноническое.
All cut up into verses, too; so that it is like one of the other evangelists read in a dream, when things are the same, yet not the same. И даже разделено на стихи, так что кажется, словно читаешь одного из подлинных евангелистов, но только во сне, знаешь, когда все как будто то же и вместе с тем не то.
But, Jude, do you take an interest in those questions still? А что, ты по-прежнему увлекаешься такими вопросами?
Are you getting up Apologetica?" Одолеваешь "Апологетику"?
"Yes. I am reading Divinity harder than ever." - Да, занимаюсь богословием, и притом еще усерднее, чем раньше.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Томас Гарди - Джуд незаметный
Томас Гарди
Отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Джуд Незаметный - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x