Виктор Гюго - Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Виктор Гюго - Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.

Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He set out on his march again, then he began to run; and from time to time he halted and shouted into that solitude, with a voice which was the most formidable and the most disconsolate that it was possible to hear, Он снова зашагал, потом пустился бежать; время от времени он останавливался и кричал в этой пустыне громким и в то же время жалобным голосом:
"Little Gervais! - Малыш Жерве!
Little Gervais!" Малыш Жерве!
Assuredly, if the child had heard him, he would have been alarmed and would have taken good care not to show himself. Если бы даже мальчик и услышал его, он бы, конечно, испугался и поостерегся показаться ему на глаза.
But the child was no doubt already far away. Но, по всей вероятности, мальчик был уже далеко.
He encountered a priest on horseback. Дорогой Жан Вальжан встретил ехавшего верхом священника.
He stepped up to him and said:- Он подошел к нему и спросил:
"Monsieur le Cur?, have you seen a child pass?" - Господин кюре! Вы не видели тут мальчика?
"No," said the priest. - Нет, - ответил священник.
"One named Little Gervais?" - Мальчика по имени Малыш Жерве?
"I have seen no one." - Я никого не видел.
He drew two five-franc pieces from his money-bag and handed them to the priest. Жан Вальжан вынул из своего мешка две пятифранковые монеты и протянул священнику.
"Monsieur le Cur?, this is for your poor people. - Господин кюре! Вот вам на бедных.
Monsieur le Cur?, he was a little lad, about ten years old, with a marmot, I think, and a hurdy-gurdy. Господин кюре! Это мальчуган лет около десяти. Кажется, он был с шарманкой и сурком. Он прошел здесь...
One of those Savoyards, you know?" Знаете, он из этих, из савояров.
"I have not seen him." - Я его не видел.
"Little Gervais? - Малыша Жерве?
There are no villages here? А он не из ближнего села? Вы не знаете?
Can you tell me?" Можете сказать?
"If he is like what you say, my friend, he is a little stranger. - Если он такой, как вы его описали, друг мой, то это, наверное, чужестранец.
Such persons pass through these parts. We know nothing of them." Они иногда бывают в наших краях, но никто их не знает.
Jean Valjean seized two more coins of five francs each with violence, and gave them to the priest. Жан Вальжан поспешно вынул еще две пятифранковые монеты и отдал священнику.
"For your poor," he said. - На ваших бедных, - сказал он.
Then he added, wildly:- И вдруг добавил в каком-то исступлении:
"Monsieur l'Abb?, have me arrested. - Господин аббат, велите меня арестовать.
I am a thief." Я вор.
The priest put spurs to his horse and fled in haste, much alarmed. Священник испугался; он стегнул лошадь и ускакал.
Jean Valjean set out on a run, in the direction which he had first taken. Жан Вальжан побежал в ту же сторону.
In this way he traversed a tolerably long distance, gazing, calling, shouting, but he met no one. Он пробежал довольно большое расстояние, смотрел, звал, кричал, но никого больше не встретил.
Two or three times he ran across the plain towards something which conveyed to him the effect of a human being reclining or crouching down; it turned out to be nothing but brushwood or rocks nearly on a level with the earth. Раза три он сворачивал с тропинки, бросаясь ко всему, что издали напоминало ему маленькое существо, лежащее на земле или присевшее на корточки: это оказывалось кустиком или камнем почти вровень с землей.
At length, at a spot where three paths intersected each other, he stopped. Наконец, подойдя к месту, где скрещивались три тропинки, Жан Вальжан остановился.
The moon had risen. Луна уже взошла.
He sent his gaze into the distance and shouted for the last time, Он еще раз вгляделся в даль и прокричал в последний раз:
"Little Gervais! - Малыш Жерве!
Little Gervais! Малыш Жерве!
Little Gervais!" Малыш Жерве!
His shout died away in the mist, without even awakening an echo. Его крик замер в тумане, не пробудив даже эха.
He murmured yet once more, Он пробормотал еще раз:
"Little Gervais!" but in a feeble and almost inarticulate voice. "Малыш Жерве!", но уже слабым и почти невнятным голосом.
It was his last effort; his legs gave way abruptly under him, as though an invisible power had suddenly overwhelmed him with the weight of his evil conscience; he fell exhausted, on a large stone, his fists clenched in his hair and his face on his knees, and he cried, Это было его последнее усилие; ноги у него вдруг подкосились, словно какая-то невидимая сила внезапно придавила его всей тяжестью его нечистой совести; в полном изнеможении он опустился на большой камень и, вцепившись руками в волосы, спрятав лицо в колени, воскликнул:
"I am a wretch!" - Я негодяй!
Then his heart burst, and he began to cry. Сердце его не выдержало, и он заплакал.
It was the first time that he had wept in nineteen years. Он плакал в первый раз за девятнадцать лет.
When Jean Valjean left the Bishop's house, he was, as we have seen, quite thrown out of everything that had been his thought hitherto. Когда Жан Вальжан вышел от епископа, он отрешился - мы это видели - от всего, что занимало его мысли до тех пор.
He could not yield to the evidence of what was going on within him. Он не мог отдать себе ясный отчет в том, что происходило в его душе.
He hardened himself against the angelic action and the gentle words of the old man. Он внутренне противился христианскому поступку и кротким словам старика:
"You have promised me to become an honest man. "Вы обещали мне стать честным человеком.
I buy your soul. Я покупаю у вас вашу душу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отверженные (часть 1) - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x