Дэвид Лоуренс - Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Лоуренс - Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The lads spend every penny on themselves, clothes, smoking, drinking in the Miners' Welfare, jaunting off to Sheffield two or three times a week. Парни тоже каждый грош на себя тратят: одежда, курево, выпивка в шахтерском клубе, поездки в Шеффилд по два раза в неделю.
Why, it's another world. Нет, жизнь стала совсем иной.
And they fear nothing, and they respect nothing, the young don't. Молодые ничего не боятся, никого не почитают.
The older men are that patient and good, really, they let the women take everything. Кто постарше, те поспокойнее, подобрее, умеют женщине уступить, лучшее отдать.
And this is what it leads to. До добра это, правда, тоже не доводит.
The women are positive demons. Женщины - сущие ангелы с рожками!
But the lads aren't like their dads. А молодые парни в отцов своих не пошли.
They're sacrificing nothing, they aren't: they're all for self. Ничем не поступятся, не пожертвуют, ни-ни. Все только для себя.
If you tell them they ought to be putting a bit by, for a home, they say: That'll keep, that will, I'm goin' t' enjoy myself while I can. Скажешь им: "Не трать все деньги, подумай о доме!" А они: "Успеется! А пока молод, нужно веселиться!
Owt else'll keep! Остальное подождет!"
Oh, they're rough an' selfish, if you like. Да, молодежь нынешняя и груба, и себялюбива, знаете ли.
Everything falls on the older men, an' it's a bad outlook all round.' Все заботы на старших перекладывают. Куда ни посмотри - срамота одна.
Clifford began to get a new idea of his own village. И Клиффорду совершенно по-новому представился шахтерский поселок.
The place had always frightened him, but he had thought it more or less stable. Он всегда побаивался тамошнего люда, но полагал, что живут они тихо и спокойно.
Now—? 'Is there much Socialism, Bolshevism, among the people?' he asked. - И что же, расхожи ли средь них социалистические или большевистские веяния?- спросил он.
'Oh!' said Mrs Bolton, 'you hear a few loud-mouthed ones. - Не без этого! Послушали б вы местных горлодеров.
But they're mostly women who've got into debt. Правда, больше всего опять-таки бабы надрываются, из тех, кто по уши в долгах.
The men take no notice. Мужики их и не слушают.
I don't believe you'll ever turn our Tevershall men into reds. Нет, наш Тивершолл красным никогда не станет.
They're too decent for that. Тихий у нас народ, скромный.
But the young ones blether sometimes. Иной раз какой смутьян из молодых высунется.
Not that they care for it really. They only want a bit of money in their pocket, to spend at the Welfare, or go gadding to Sheffield. That's all they care. Да и то, не из-за политики, а ради собственного кармана, чтоб заработать побольше да тут же спустить на выпивку, да чтоб в Шеффилд лишний раз съездить. Больше им и не нужно ничего.
When they've got no money, they'll listen to the reds spouting. Как в карманах пусто, тут и начинают слушать красных пустобрехов.
But nobody believes in it, really.' Но всерьез им никто не верит.
'So you think there's no danger?' - Значит, вы полагаете, опасности нет?
Oh no! - Никакой!
Not if trade was good, there wouldn't be. Если жизнь хорошая, смуты не будет.
But if things were bad for a long spell, the young ones might go funny. А уж если надолго черная полоса затянется, молодежь может и взбрыкнуть.
I tell you, they're a selfish, spoilt lot. Говорю вам, эти баловни только себя любят.
But I don't see how they'd ever do anything. They aren't ever serious about anything, except showing off on motor-bikes and dancing at the Palais-de-danse in Sheffield. You can't make them serious. Но, право, даже не представляю, способны ли они на что-нибудь, разве что гонять на мотоциклах да с девицами в Шеффилде на танцульки ходить. Они всерьез ни к чему не относятся. И не заставишь их никак.
The serious ones dress up in evening clothes and go off to the Pally to show off before a lot of girls and dance these new Charlestons and what not. Те, кто посолиднее, надевают вечерние костюмы и едут в Шеффилд, покрасоваться перед девушками в танцзале, потанцевать всякие там новомодные чарльстоны.
I'm sure sometimes the bus'll be full of young fellows in evening suits, collier lads, off to the Pally: let alone those that have gone with their girls in motors or on motor-bikes. Иной раз автобус полнехонек: парни все приодеты, наши, шахтерские парни, в танцзал торопятся. А сколько с девицами в своих машинах да на мотоциклах в Шеффилд катят!
They don't give a serious thought to a thing—save Doncaster races, and the Derby: for they all of them bet on every race. И ничто в жизни их больше не волнует. Разве что скачки в Донкастере и Дерби, ведь они делают ставки на каждый заезд.
And football! Ах да, еще футбол забыла!
But even football's not what it was, not by a long chalk. Хотя нынче и футбол не тот, что раньше, не сравнить!
It's too much like hard work, they say. Теперь на поле не играют, а словно в забое трудятся.
No, they'd rather be off on motor-bikes to Sheffield or Nottingham, Saturday afternoons.' Нет, молодежь скорее в Шеффилд или Ноттингем на мотоциклах рванет в субботу вечером.
'But what do they do when they get there?' - Но что они там делают?
Oh, hang around—and have tea in some fine tea-place like the Mikado—and go to the Pally or the pictures or the Empire, with some girl. - Так, слоняются по городу, чаи распивают в модных кафе, вроде "Микадо", в танцзале торчат или в кино.
The girls are as free as the lads. They do just what they like.' А уж девчонки-то нынешние похлеще парней, ничего не стесняются, что хотят, то и воротят.
'And what do they do when they haven't the money for these things?' - Ну, хорошо, а что им делать, если денег нет?
'They seem to get it, somehow. - Деньжонки-то у них водятся.
And they begin talking nasty then. Это уж когда все спустят, тогда роптать начинают.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x