Дэвид Лоуренс - Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Лоуренс - Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In fact he was almost rude when I asked about a second key.' Когда я спросила о втором ключе, он не очень-то любезно ответил.
'What did he say?' - Что именно?
'Oh, nothing: just his manner; and he said he knew nothing about keys.' - Да ничего особенного, просто вид был недовольный. А про ключи ничего, дескать, не знает.
'There may be one in Father's study. Betts knows them all, they're all there. - Может, где и лежит у отца в кабинете. Там все ключи. Беттс все наперечет знает.
I'll get him to look.' Я попрошу его поискать.
'Oh do!' she said. - Уж пожалуйста!
'So Mellors was almost rude?' - Значит, Меллорс был нелюбезен!
'Oh, nothing, really! - Да ну, пустяки!
But I don't think he wanted me to have the freedom of the castle, quite.' По-моему, ему не по душе, что я всем распоряжаюсь.
I don't suppose he did.' - Возможно.
'Still, I don't see why he should mind. - Но с другой стороны, ему-то что за дело!
It's not his home, after all! It's not his private abode. Ведь усадьба-то наша, а не его вотчина!
I don't see why I shouldn't sit there if I want to.' И почему б мне не приходить туда, куда хочется?!
'Quite!' said Clifford. He thinks too much of himself, that man.' - Ты права! - согласился Клиффорд. - Пожалуй, он слишком высоко себя ставит.
'Do you think he does?' - Ты думаешь?
'Oh, decidedly! - Определенно.
He thinks he's something exceptional. Он считает себя личностью особенной, не как все.
You know he had a wife he didn't get on with, so he joined up in 1915 and was sent to India, I believe. Ты знаешь, он не поладил с женой, поступил на военную службу, и, кажется, в 1915 году его отправили в Индию.
Anyhow he was blacksmith to the cavalry in Egypt for a time; always was connected with horses, a clever fellow that way. Одно время он служил кузнецом при кавалерийской части в Египте, все время состоял при лошадях, он в них толк знал.
Then some Indian colonel took a fancy to him, and he was made a lieutenant. Потом приглянулся какому-то полковнику из Индии, даже чин лейтенанта получил.
Yes, they gave him a commission. Да, представили его к офицерскому званию.
I believe he went back to India with his colonel, and up to the north-west frontier. Потом, кажется, опять в Индию уехал со своим полковником, куда-то к северо-западной границе.
He was ill; he was a pension. He didn't come out of the army till last year, I believe, and then, naturally, it isn't easy for a man like that to get back to his own level. Заболел, дали ему пенсию по болезни, но с армией распрощался только в прошлом году. Естественно, трудно человеку, вроде бы чего-то достигшему, вновь к прежнему уровню опускаться.
He's bound to flounder. Отсюда - всякие оплошности, срывы.
But he does his duty all right, as far as I'm concerned. Но с работой он справляется. Мне его упрекнуть не в чем.
Only I'm not having any of the Lieutenant Mellors touch.' А всяких там офицерских замашек да претензий я не потерплю.
'How could they make him an officer when he speaks broad Derbyshire?' - Как ему могли дать чин, если он и говорит-то как простой мужик!
'He doesn't...except by fits and starts. - Да нет... Это на него находит временами.
He can speak perfectly well, for him. Он умеет говорить, и великолепно - для своего круга, разумеется.
I suppose he has an idea if he's come down to the ranks again, he'd better speak as the ranks speak.' Думаю, он решил так: раз жизнь его в чине понизила, он и разговаривать будет под стать низам.
'Why didn't you tell me about him before?' - А почему ты мне раньше о его злоключениях не рассказывал?
'Oh, I've no patience with these romances. - Такие "злоключения" - замучаешься рассказывать.
They're the ruin of all order. Они весь жизненный уклад ломают.
It's a thousand pities they ever happened.' Пожалеет бедняга тысячу раз, что на свет родился.
Connie was inclined to agree. Конни мысленно согласилась с мужем.
What was the good of discontented people who fitted in nowhere? Бывают же такие люди, обиженные или обделенные, кто никак не приспособится к жизни, и толку от таких людей никакого.
In the spell of fine weather Clifford, too, decided to go to the wood. Соблазнился хорошей погодой и Клиффорд - тоже решил поехать в лес.
The wind was cold, but not so tiresome, and the sunshine was like life itself, warm and full. Дул холодный ветер, но не сильный - с ним не приходилось бороться, - солнце, точно сама жизнь, дарило светом и теплом.
'It's amazing,' said Connie, 'how different one feels when there's a really fresh fine day. - Поразительно, - заметила Конни, - в такой чудный день будто оживаешь.
Usually one feels the very air is half dead. Обычно даже воздух какой-то мертвый.
People are killing the very air.' Люди умертвили даже воздух.
'Do you think people are doing it?' he asked. - Ты считаешь - люди виноваты? - спросил Клиффорд.
I do. - Да
The steam of so much boredom, and discontent and anger out of all the people, just kills the vitality in the air. Их неизбывная скука, недовольство, злоба губят воздух, жизненные силы в нем.
I'm sure of it.' Я просто уверена в этом.
Perhaps some condition of the atmosphere lowers the vitality of the people?' he said. - А может, некие атмосферные условия понижают жизненные силы людей?
'No, it's man that poisons the universe,' she asserted. - Нет, это человек губит мир, - стояла на своем Конни.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Любовник леди Чаттерли - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x