Anyway, it took me about a half hour to find out where they all worked and all in Seattle. |
Еле-еле добился, где они работают в своем Сиэтле. |
They all worked in the same insurance office. |
Оказывается, все три работали в одном страховом обществе. |
I asked them if they liked it, but do you think you could get an intelligent answer out of those three dopes? |
Я спросил, нравится ли им их работа, но разве от этих дур можно было чего-нибудь добиться? |
I thought the two ugly ones, Marty and Laverne, were sisters, but they got very insulted when I asked them. |
Я думал, что эти две уродины, Марти и Лаверн, - сестры, но они ужасно обиделись, когда я их спросил. |
You could tell neither one of them wanted to look like the other one, and you couldn't blame them, but it was very amusing anyway. |
Понятно, что каждая не хотела быть похожей на другую, это законно, но все-таки меня смех разбирал. |
I danced with them all--the whole three of them--one at a time. |
Я со всеми тремя перетанцевал по очереди. |
The one ugly one, Laverne, wasn't too bad a dancer, but the other one, old Marty, was murder. |
Одна уродина, Лаверн, не так уж плохо танцевала, но вторая, Марти, - убийственно. |
Old Marty was like dragging the Statue of Liberty around the floor. |
С ней танцевать все равно что таскать по залу статую Свободы. |
The only way I could even half enjoy myself dragging her around was if I amused myself a little. |
Надо было что-то придумать, чтоб не так скучно было таскать ее. |
So I told her I just saw Gary Cooper, the movie star, on the other side of the floor. |
И я ей сказал, что Гэри Купер, киноартист, идет вон там по залу. |
"Where?" she asked me--excited as hell. |
- Где, где? - Она страшно заволновалась. |
"Where?" |
- Где он? |
"Aw, you just missed him. |
- Эх, прозевали! |
He just went out. |
Он только что вышел. |
Why didn't you look when I told you?" |
Почему вы сразу не посмотрели, когда я сказал? |
She practically stopped dancing, and started looking over everybody's heads to see if she could see him. |
Она даже остановилась и стала смотреть через головы, не видно ли его. |
"Oh, shoot!" she said. |
- Да где же он? - говорит. |
I'd just about broken her heart-- I really had. |
Она чуть не плакала, вот что я наделал. |
I was sorry as hell I'd kidded her. |
Мне ужасно стало жалко - зачем я ее надул. |
Some people you shouldn't kid, even if they deserve it. |
Есть люди, которых нельзя обманывать, хоть они того и стоят. |
Here's what was very funny, though. When we got back to the table, old Marty told the other two that Gary Cooper had just gone out. |
А смешнее всего было, когда мы вернулись к столику. Марти сказала, что Гэри Купер был здесь. |
Boy, old Laverne and Bernice nearly committed suicide when they heard that. |
Те две - Лаверн и Бернис - чуть не покончили с собой, когда услыхали. |
They got all excited and asked Marty if she'd seen him and all. |
Расстроились, спрашивают Марти, видела ли она его. |
Old Mart said she'd only caught a glimpse of him. |
А Марти говорит - да, только мельком. |
That killed me. |
Вот дурища! |
The bar was closing up for the night, so I bought them all two drinks apiece quick before it closed, and I ordered two more Cokes for myself. |
Бар закрывался, и я им заказал по две порции спиртного на брата, а себе две кока-колы. |
The goddam table was lousy with glasses. |
Весь их стол был заставлен стаканами. |
The one ugly one, Laverne, kept kidding me because I was only drinking Cokes. |
Одна уродина, Лаверн, все дразнила меня, что я пью только кока-колу. |
She had a sterling sense of humor. |
Блестящий юмор. |
She and old Marty were drinking Tom Collinses--in the middle of December, for God's sake. |
Она и Марти пили прохладительное - в декабре, черт меня возьми! |
They didn't know any better. |
Ничего они не понимали. |
The blonde one, old Bernice, was drinking bourbon and water. |
А блондинка Бернис дула виски с содовой. |
She was really putting it away, too. |
Пила как лошадь. |
The whole three of them kept looking for movie stars the whole time. |
И все три то и дело озирались - искали киноартистов. |
They hardly talked--even to each other. |
Они даже друг с другом не разговаривали. |
Old Marty talked more than the other two. |
Эта Марти еще говорила больше других. |
She kept saying these very corny, boring things, like calling the can the "little girls' room," and she thought Buddy Singer's poor old beat-up clarinet player was really terrific when he stood up and took a couple of ice-cold hot licks. |
И все время несла какую-то унылую пошлятину, например, уборную называла "одно местечко", а старого облезлого кларнетиста из оркестра называла "душкой", особенно когда он встал и пропищал что-то невнятное. |
She called his clarinet a "licorice stick." |
А кларнет назвала "дудочкой". |
Was she corny. |
Ужасная пошлячка. |
The other ugly one, Laverne, thought she was a very witty type. |
А вторая уродина, Лаверн, воображала, что она страшно остроумная. |
She kept asking me to call up my father and ask him what he was doing tonight. |
Все просила меня позвонить моему папе и спросить, свободен ли он сегодня вечером. |
She kept asking me if my father had a date or not. |
Все спрашивала - не ушел ли мой папа на свидание. |
Four times she asked me that--she was certainly witty. |
Четыре раза спросила - удивительно остроумно. |
Old Bernice, the blonde one, didn't say hardly anything at all. |
А Бернис, блондинка, все молчала. |
Every time I'd ask her something, she said |
Спросишь ее о чем-нибудь, она только переспрашивает: |
"What?" |
"Чего это?" |
That can get on your nerves after a while. |
Просто на нервы действует. |