Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джером Сэлинджер - Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся вдали от мирских соблазнов в глухой американской провинции. Единственный роман Сэлинджера, "Над пропастью во ржи" стал переломной вехой в истории мировой литературы. И название романа, и имя его главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей - от битников и хиппи до современных радикальных молодежных движений.
Холден - герой романа-исповеди "Над пропастью во ржи", предстает перед нами в момент нравственного кризиса, когда отношения с окружающими оказались невыносимыми. Больше всего на свете Холден боится стать таким, как все взрослые, приспособиться к окружающей лжи. Он видит мир сквозь незамутненную призму невинного детского взгляда, остро различающего любую фальшь, за какими бы одеждами она ни пряталась.

Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I had a terrible time getting her to at least open her eyes when she took a swing at the ball. Я просто с ней замучился, пока научил ее хотя бы открывать глаза, когда бьешь по мячу.
I improved her game immensely, though. Но я ее здорово натренировал.
I'm a very good golfer. Я очень хорошо играю в гольф.
If I told you what I go around in, you probably wouldn't believe me. Если бы я сказал вам, во сколько кругов я кончаю игру, вы бы не поверили.
I almost was once in a movie short, but I changed my mind at the last minute. Меня раз чуть не сняли для короткометражки, только я в последнюю минуту передумал.
I figured that anybody that hates the movies as much as I do, I'd be a phony if I let them stick me in a movie short. Я подумал, что если так ненавидеть кино, как я его ненавижу, так нечего выставляться напоказ и давать себя снимать для короткометражки.
She was a funny girl, old Jane. Смешная она была девчонка, эта Джейн.
I wouldn't exactly describe her as strictly beautiful. Я бы не сказал, что она была красавица.
She knocked me out, though. А мне она нравилась.
She was sort of muckle-mouthed. Такая большеротая.
I mean when she was talking and she got excited about something, her mouth sort of went in about fifty directions, her lips and all. Особенно когда она из-за чего-нибудь волновалась и начинала говорить, у нее рот так и ходил ходуном.
That killed me. Я просто балдел.
And she never really closed it all the way, her mouth. It was always just a little bit open, especially when she got in her golf stance, or when she was reading a book. И она никогда его не закрывала как следует, всегда он был у нее приоткрыт, особенно когда она играла в гольф или читала книжки.
She was always reading, and she read very good books. Вечно она читала, и все хорошие книжки.
She read a lot of poetry and all. Особенно стихи.
She was the only one, outside my family, that I ever showed Allie's baseball mitt to, with all the poems written on it. Кроме моих родных, я ей одной показывал рукавицу Алли, всю исписанную стихами.
She'd never met Allie or anything, because that was her first summer in Maine--before that, she went to Cape Cod--but I told her quite a lot about him. Она не знала Алли, потому что только первое лето проводила в Мейне - до этого она ездила на мыс Код, но я ей много чего рассказывал про него.
She was interested in that kind of stuff. Ей было интересно, она любила про него слушать.
My mother didn't like her too much. Моей маме она не очень нравилась.
I mean my mother always thought Jane and her mother were sort of snubbing her or something when they didn't say hello. Дело в том, что маме казалось, будто Джейн и ее мать относятся к ней свысока, оттого что они не всегда с ней здоровались.
My mother saw them in the village a lot, because Jane used to drive to market with her mother in this LaSalle convertible they had. Мама их часто встречала в поселке, потому что Джейн ездила со своей матерью на рынок в их машине.
My mother didn't think Jane was pretty, even. Моей маме Джейн даже не казалась хорошенькой.
I did, though. А мне казалась.
I just liked the way she looked, that's all. Мне нравилось, как она выглядит, и все.
I remember this one afternoon. Особенно я помню один день.
It was the only time old Jane and I ever got close to necking, even. Это был единственный раз, когда мы с Джейн поцеловались, да и то не по-настоящему.
It was a Saturday and it was raining like a bastard out, and I was over at her house, on the porch--they had this big screened-in porch. Была суббота, и дождь лил как из ведра, а я сидел у них на веранде - у них была огромная застекленная веранда.
We were playing checkers. Мы играли в шашки.
I used to kid her once in a while because she wouldn't take her kings out of the back row. Иногда я ее поддразнивал за то, что она не выводила дамки из последнего ряда.
But I didn't kid her much, though. Но я ее не очень дразнил.
You never wanted to kid Jane too much. Ее как-то дразнить не хотелось.
I think I really like it best when you can kid the pants off a girl when the opportunity arises, but it's a funny thing. The girls I like best are the ones I never feel much like kidding. Я-то ужасно люблю дразнить девчонок до слез, когда случай подвернется, но смешно вот что: когда мне девчонка всерьез нравится, совершенно не хочется ее дразнить.
Sometimes I think they'd like it if you kidded them--in fact, I know they would--but it's hard to get started, once you've known them a pretty long time and never kidded them. Иногда я думаю, что ей хочется, чтобы ее подразнили, я даже наверняка знаю, что хочется, но если ты с ней давно знаком и никогда ее не дразнил, то как-то трудно начать ее изводить.
Anyway, I was telling you about that afternoon Jane and I came close to necking. Так вот, я начал рассказывать про тот день, когда мы с Джейн поцеловались.
It was raining like hell and we were out on her porch, and all of a sudden this booze hound her mother was married to came out on the porch and asked Jane if there were any cigarettes in the house. Дождь лил как оголтелый, мы сидели у них на веранде, и вдруг этот пропойца, муж ее матери, вышел на веранду и спросил у Джейн, есть ли сигареты в доме.
I didn't know him too well or anything, but he looked like the kind of guy that wouldn't talk to you much unless he wanted something off you. Я его мало знал, но он из тех, кто будет с тобой разговаривать, только если ему что-нибудь от тебя нужно.
He had a lousy personality. Отвратительный тип.
Anyway, old Jane wouldn't answer him when he asked her if she knew where there was any cigarettes. А Джейн даже не ответила ему, когда он спросил, если ли в доме сигареты.
So the guy asked her again, but she still wouldn't answer him. Он опять спросил, а она опять не ответила.
She didn't even look up from the game. Она даже глаз не подняла от доски.
Finally the guy went inside the house. Потом он ушел в дом.
When he did, I asked Jane what the hell was going on. А когда он ушел, я спросил Джейн, в чем дело.
She wouldn't even answer me, then. Она и мне не стала отвечать.
She made out like she was concentrating on her next move in the game and all. Сделала вид, что обдумывает ход.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Джером Сэлинджер
Отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Над пропастью во ржи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x