Теодор Драйзер - Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Дженни Герхардт» — одна из прекраснейших историй о любви. Критики называли ее «лучшим американским романом, который когда-либо читали». Печальная любовь романтичной Дженни и богача Лестера Кейна потрясла современников и будет трогать сердца читателей во все времена.

Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I can never do what you want." Я никогда не сделаю по-вашему.
"You will! - Сделаешь!
You will!" he exclaimed eagerly, the bare thought of this prize escaping him heightening his passion. Сделаешь! - горячо воскликнул Кейн; от одной мысли, что добыча ускользает, страсть его вспыхнула с новой силой.
"You'll come to me." - Ты будешь моя!
And he drew her close in spite of all her protests. И он крепко обнял Дженни, несмотря на все ее протесты.
"There," he said when, after the struggle, that mystic something between them spoke again, and she relaxed. - Ну вот, - сказал он, когда после короткой борьбы то таинственное, что их соединяло, вновь заговорило в Дженни и она перестала сопротивляться.
Tears were in her eyes, but he did not see them. На глазах у нее выступили слезы, но Кейн их не замечал.
"Don't you see how it is? - Разве ты сама не видишь?
You like me too." Я тоже нравлюсь тебе.
"I can't," she repeated, with a sob. - Я не могу, - всхлипнув, повторила Дженни.
Her evident distress touched him. Ее искреннее отчаяние тронуло Кейна.
"You're not crying, little girl, are you?" he asked. - Что же ты плачешь, девочка? - спросил он.
She made no answer. Дженни не ответила.
"I'm sorry," he went on. - Ну, извини, - сказал он.
"I'll not say anything more to-night. - Больше я тебе сегодня ничего не скажу.
We're almost at your home. Мы почти приехали.
I'm leaving to-morrow, but I'll see you again. Завтра я уезжаю, но скоро мы опять увидимся.
Yes, I will, sweet. Да, детка.
I can't give you up now. Теперь я не могу от тебя отказаться.
I'll do anything in reason to make it easy for you, but I can't, do you hear?" Я сделаю все, что можно, чтобы тебе было не так трудно, но отказаться от тебя я не могу, слышишь?
She shook her head. Она покачала головой.
"Here's where you get out," he said, as the carriage drew up near the corner. - Выйдем здесь, - сказал Кейн, когда карета доехала до угла.
He could see the evening lamp gleaming behind the Gerhardt cottage curtains. Он увидел свет в занавешенных окнах Герхардтов.
"Good-by," he said as she stepped out. - До свидания, - прибавил он, когда она выходила из кареты.
"Good-by," she murmured. - До свидания, - пробормотала Дженни.
"Remember," he said, "this is just the beginning." - Помни, - сказал Кейн, - это - только начало.
"Oh no, no!" she pleaded. - О нет, нет! - умоляюще сказала она.
He looked after her as she walked away. Он посмотрел ей вслед.
"The beauty!" he exclaimed. - Какая красавица! - воскликнул он.
Jennie stepped into the house weary, discouraged, ashamed. Дженни вошла в дом усталая, растерянная, пристыженная.
What had she done? Что же она наделала?
There was no denying that she had compromised herself irretrievably. Бесспорно, она совершила непоправимую ошибку.
He would come back. Он вернется.
He would come back. Он вернется.
And he had offered her money. И он предлагал ей деньги.
That was the worst of all. Это хуже всего.
CHAPTER XIX Глава XIX
The inconclusive nature of this interview, exciting as it was, did not leave any doubt in either Lester Kane's or Jennie's mind; certainly this was not the end of the affair. Хотя после этой волнующей встречи у обоих осталось ощущение какой-то недосказанности, ни Лестер Кейн, ни Дженни нимало не сомневались: этим дело не кончится.
Kane knew that he was deeply fascinated. Кейн чувствовал, что девушка совсем его очаровала.
This girl was lovely. Она восхитительна.
She was sweeter than he had had any idea of. Она даже не представляла себе, что она так мила.
Her hesitancy, her repeated protests, her gentle "no, no, no" moved him as music might. Ее колебания, мольбы, это робкое "Нет, нет, нет!" волновали его, как музыка.
Depend upon it, this girl was for him, and he would get her. Бесспорно, эта девушка создана для него, и он ее добьется.
She was too sweet to let go. Она слишком прелестна, невозможно упустить ее.
What did he care about what his family or the world might think? Какое ему дело до того, что скажут его родные, да и весь свет?
It was curious that Kane held the well-founded idea that in time Jennie would yield to him physically, as she had already done spiritually. Странное дело, Кейн был твердо уверен, что рано или поздно Дженни уступит ему и физически, как уже уступила в душе.
Just why he could not say. Он не мог бы объяснить, откуда у него эта уверенность.
Something about her-a warm womanhood, a guileless expression of countenance-intimated a sympathy toward sex relationship which had nothing to do with hard, brutal immorality. Что-то в Дженни - ее необычайная женственность, прямой, бесхитростный взгляд - заставляло думать, что она способна на страсть, в которой нет ничего грубого и безнравственного.
She was the kind of a woman who was made for a man-one man. Это женщина, созданная для мужчины, для одного, единственного.
All her attitude toward sex was bound up with love, tenderness, service. С нею нераздельно представление о любви, нежности, покорности.
When the one man arrived she would love him and she would go to him. Пусть только появится тот, единственный, и она полюбит его и пойдет за ним.
That was Jennie as Lester understood her. Так понимал ее Лестер.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Теодор Драйзер - Дженни Герхардт
Теодор Драйзер
Отзывы о книге «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x