"Come," he said, "and get in this carriage with me. |
- Пойдем, - сказал он. - Садясь в карету. |
I'll take you home." |
Я отвезу тебя домой. |
"No," she replied. "I don't think I ought to." |
- Нет, - ответила она, - я не могу. |
"Come with me. |
- Идем. |
I'll take you home. |
Я отвезу тебя. |
It's a better way to talk." |
Так нам будет удобнее поговорить. |
Once more that sense of dominance on his part, that power of compulsion. |
И снова это ощущение его власти, силы, которой нельзя сопротивляться. |
She yielded, feeling all the time that she should not; he called out to the cabman, |
Она подчинилась, чувствуя, что не должна бы этого делать. Кейн крикнул кучеру: |
"Anywhere for a little while." |
- Езжай пока прямо! |
When she was seated beside him he began at once. |
Дженни села рядом с ним, и он тотчас сказал: |
"Listen to me, Jennie, I want you. |
- Вот что, Дженни, ты мне нужна. |
Tell me something about yourself." |
Расскажи мне о себе. |
"I have to talk to you," she replied, trying to stick to her original line of defense. |
- Мне надо с вами поговорить, - ответила она, стараясь держаться, как задумала. |
"About what?" he inquired, seeking to fathom her expression in the half light. |
- О чем? - осведомился Кейн, пытаясь в полутьме разглядеть выражение ее лица. |
"I can't go on this way," she murmured nervously. |
- Так дальше нельзя, - в волнении пробормотала Дженни. |
"I can't act this way. |
- Я так не могу. |
You don't know how it all is. |
Вы ничего не знаете. |
I shouldn't have done what I did this morning. |
Мне не следовало делать так, как утром. |
I mustn't see you any more. |
Я больше не должна с вами встречаться. |
Really I mustn't." |
Правда, не должна. |
"You didn't do what you did this morning," he remarked, paradoxically, seizing on that one particular expression. |
- То, что ты сделала утром, сделала не ты, -сострил он, подхватив ее слова. |
"I did that. |
- Это сделал я. |
And as for seeing me any more, I'm going to see you." |
А на счет того, что ты не хочешь со мной встречаться... зато я хочу встречаться с тобой. |
He seized her hand. |
- Он взял ее за руку. |
"You don't know me, but I like you. |
- Ты меня еще не знаешь, но я тебя люблю. |
I'm crazy about you, that's all. |
Просто с ума схожу. |
You belong to me. |
Ты создана для меня. |
Now listen. |
Слушай. |
I'm going to have you. |
Ты должна быть моей. |
Are you going to come to me?" |
Пойдешь ко мне? |
"No, no, no!" she replied in an agonized voice, |
- Нет, нет, нет! - страдальчески воскликнула Дженни. |
"I can't do anything like that, Mr. Kane. |
- Я не могу, мистер Кейн. |
Please listen to me. |
Пожалуйста, выслушайте меня. |
It can't be. |
Это невозможно. |
You don't know. Oh, you don't know. |
Вы не знаете... не знаете. |
I can't do what you want. |
Я не могу сделать, как вы хотите. |
I don't want to. |
Я не хочу. |
I couldn't, even if I wanted to. |
И не могла бы, если бы даже хотела. |
You don't know how things are. |
Вы не знаете, в чем дело. |
But I don't want to do anything wrong. |
Но я не хочу поступать дурно. |
I mustn't. |
Я не должна. |
I can't. |
Не могу. |
I won't. |
Не хочу. |
Oh, no! no!! no!!! |
Нет, нет, нет! |
Please let me go home." |
Пустите меня домой. |
He listened to this troubled, feverish outburst with sympathy, with even a little pity. |
Он выслушал эту отчаянную мольбу не без сочувствия, ему стало даже немного жаль Дженни. |
"What do you mean by you can't?" he asked, curiously. |
- Почему не можешь? Что это значит? - спросил он с любопытством. |
"Oh, I can't tell you," she replied. |
- Мне нельзя вам сказать, - ответила она. |
"Please don't ask me. |
- Пожалуйста, не спрашивайте. |
You oughtn't to know. |
Вам не надо знать. |
But I mustn't see you any more. |
Но я не должна с вами встречаться. |
It won't do any good." |
Это ни к чему хорошему не приведет. |
"But you like me," he retorted. |
- Но ведь я тебе нравлюсь. |
"Oh yes, yes, I do. |
- Да, да. |
I can't help that. |
Я ничего не могу с этим поделать. |
But you mustn't come near me any more. |
Но вы должны меня оставить. |
Please don't." |
Пожалуйста! |
He turned his proposition over in his mind with the solemnity of a judge. |
С важностью судьи Лестер мысленно еще раз взвесил свое предложение. |
He knew that this girl liked him-loved him really, brief as their contact had been. |
Он знал, что нравится этой девушке; в сущности она его любит, как ни кратко их знакомство. |
And he was drawn to her, perhaps not irrevocably, but with exceeding strength. |
И его влечет к ней - быть может, не так уж неодолимо, но все же с необычайной силой. |
What prevented her from yielding, especially since she wanted to? |
Что мешает ей уступить, тем более, если ей этого хочется? |
He was curious. |
В нем заговорило любопытство. |
"See here, Jennie," he replied. "I hear what you say. |
- Вот что, Дженни, - сказал он, - я тебя выслушал. |
I don't know what you mean by 'can't' if you want to. |
Я не понимаю, почему ты говоришь "не могу", если сама хочешь пойти ко мне. |
You say you like me. |
Ты говоришь, я тебе нравлюсь. |
Why can't you come to me? |
Почему же ты упрямишься? |
You're my sort. |
Ты создана для меня. |
We will get along beautifully together. |
Мы бы отлично поладили. |
You're suited to me temperamentally. |
У тебя самый подходящий для меня характер. |
I'd like to have you with me. |
Я хотел бы, чтобы ты была со мной. |
What makes you say you can't come?" |
Почему ты говоришь, что не можешь? |
"I can't," she replied. |
- Я не могу, - повторила она. |
"I can't. |
- Не могу. |
I don't want to. |
Не хочу. |
I oughtn't. |
Не должна. |
Oh, please don't ask me any more. |
Ах, пожалуйста, не спрашивайте больше. |
You don't know. |
Вы не знаете. |
I can't tell you why." |
Я не могу вам объяснить. |
She was thinking of her baby. |
Она думала о своем ребенке. |
The man had a keen sense of justice and fair play. |
В Лестере Кейне было сильно развито чувство справедливости и умение любую игру вести честно. |
Above all things he wanted to be decent in his treatment of people. |
Прежде всего он стремился к порядочности в своих отношениях с другими людьми. |
In this case he intended to be tender and considerate, and yet he must win her. |
Он и теперь хотел быть нежным и внимательным, но главное - надо завоевать эту девушку! |
He turned this over in his mind. |
И он снова мысленно взвесил все "за" и "против". |
"Listen to me," he said finally, still holding her hand. |
- Послушай, - сказал он наконец, все еще держа Дженни за руку. |
"I may not want you to do anything immediately. |
- Я не заставляю тебя решать немедленно. |
I want you to think it over. |
Я хочу, чтоб ты все обдумала. |
But you belong to me. |
Но ты создана для меня. |
You say you care for me. |
Я тебе небезразличен. |
You admitted that this morning. |
Ты сама признала это сегодня утром. |
I know you do. |
И я знаю, что это так. |
Now why should you stand out against me? |
Почему же ты упрямишься? |