Теодор Драйзер - Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Дженни Герхардт» — одна из прекраснейших историй о любви. Критики называли ее «лучшим американским романом, который когда-либо читали». Печальная любовь романтичной Дженни и богача Лестера Кейна потрясла современников и будет трогать сердца читателей во все времена.

Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I like you, and I can do a lot of things for you. Ты мне нравишься, и я могу многое для тебя сделать.
Why not let us be good friends now? Почему бы нам пока что не стать друзьями?
Then we can talk the rest of this over later." А об остальном поговорим после.
"But I mustn't do anything wrong," she insisted. - Но я не должна поступать дурно, - твердила она.
"I don't want to. - Я не хочу.
Please don't come near me any more. Пожалуйста, оставьте меня.
I can't do what you want." Я не могу сделать, как вы хотите.
"Now, look here," he said. "You don't mean that. - Вот что, - сказал он, - ты кривишь душой.
Why did you say you liked me? Почему же ты говорила, что я тебе нравлюсь?
Have you changed your mind? Разве ты успела переменить мнение?
Look at me." (She had lowered her eyes.) Посмотри на меня. (Дженни опустила глаза).
"Look at me! Посмотри на меня!
You haven't, have you?" Разве ты передумала?
"Oh no, no, no," she half sobbed, swept by some force beyond her control. - Ах, нет, нет! - сказала она чуть не со слезами, поддаваясь чему-то, что было сильнее ее.
"Well, then, why stand out against me? - Тогда почему ты упрямишься?
I love you, I tell you-I'm crazy about you. Я люблю тебя, слышишь, с ума схожу по тебе.
That's why I came back this time. Вот почему я в этот раз приехал.
It was to see you!" Я хотел тебя видеть!
"Was it?" asked Jennie, surprised. - Правда? - удивленно переспросила Дженни.
"Yes, it was. - Да.
And I would have come again and again if necessary. Я приехал бы еще и еще, если бы надо было.
I tell you I'm crazy about you. Говорю тебе, я люблю тебя до безумия.
I've got to have you. Ты должна быть моей.
Now tell me you'll come with me." Обещай, что ты уедешь со мной!
"No, no, no," she pleaded. - Нет, нет, нет, - твердила она.
"I can't. - Я не могу.
I must work. Я должна работать.
I want to work. Я хочу работать.
I don't want to do anything wrong. Я не хочу поступать дурно.
Please don't ask me. Пожалуйста, не просите.
You mustn't. Пожалуйста, не надо.
You must let me go. Вы должны меня отпустить.
Really you must. Правда же!
I can't do what you want." Я не могу сделать по-вашему.
"Tell me, Jennie," he said, changing the subject. "What does your father do?" - Скажи, Дженни, - неожиданно спросил Кейн, -чем занимается твой отец?
"He's a glass-blower." - Он стеклодув.
"Here in Cleveland?" - Здесь, в Кливленде?
"No, he works in Youngstown." - Нет, он работает в Янгстауне.
"Is your mother alive?" - А твоя мать жива?
"Yes, sir." - Да, сэр.
"You live with her?" - Ты живешь с нею?
"Yes, sir." - Да, сэр.
He smiled at the "sir." Он улыбнулся.
"Don't say 'sir' to me, sweet!" he pleaded in his gruff way. "And don't insist on the Mr. Kane. - Не говори мне "сэр", крошка, - грубовато сказал он, - и не называй меня "мистер" Кейн.
I'm not 'mister' to you any more. Я для тебя больше не мистер.
You belong to me, little girl, me." Ты моя, слышишь?
And he pulled her close to him. И он притянул ее к себе.
"Please don't, Mr. Kane," she pleaded. - Пожалуйста, не надо, мистер Кейн, - умоляла она.
"Oh, please don't. Ох, пожалуйста, не надо!
I can't! Я не могу!
I can't! Не могу!
You mustn't." Оставьте меня!
But he sealed her lips with his own. Но он крепко поцеловал ее в губы.
"Listen to me, Jennie," he repeated, using his favorite expression. - Послушай-ка, - повторил он свое излюбленное словечко.
"I tell you you belong to me. - Говорю тебе, ты моя.
I like you better every moment. С каждой минутой ты мне все больше нравишься.
I haven't had a chance to know you. Я еще мало тебя знаю.
I'm not going to give you up. Но я от тебя не откажусь.
You've got to come to me eventually. В конце концов ты ко мне придешь.
And I'm not going to have you working as a lady's maid. И я не желаю, чтобы ты служила горничной.
You can't stay in that place except for a little while. Ты не можешь оставаться на этом месте, разве что очень недолго.
I'm going to take you somewhere else. Я увезу тебя куда-нибудь.
And I'm going to leave you some money, do you hear? И дам тебе денег, слышишь?
You have to take it." Ты должна их взять.
At the word money she quailed and withdrew her hand. При слове "деньги" Дженни передернуло, и она отняла руку.
"No, no, no!" she repeated. - Нет, нет, - сказала она.
"No, I won't take it." - Я не возьму.
"Yes, you will. - Возьмешь.
Give it to your mother. Отдай их матери.
I'm not trying to buy you. Я вовсе не пытаюсь тебя купить.
I know what you think. Я знаю, о чем ты думаешь.
But I'm not. Но это не верно.
I want to help you. Я хочу тебе помочь.
I want to help your family. Хочу помочь твоим родным.
I know where you live. Я знаю, где ты живешь.
I saw the place to-day. Сегодня я там был.
How many are there of you?" Сколько вас всего детей?
"Six," she answered faintly. - Шестеро, - чуть слышно ответила Дженни.
"The families of the poor," he thought. "Ох уж эти семьи бедняков!" - подумал Кейн.
"Well, you take this from me," he insisted, drawing a purse from his coat. - Так вот возьми, - настойчиво повторил он и достал из кармана кошелек.
"And I'll see you very soon again. - И очень скоро мы опять увидимся.
There's no escape, sweet." Ты от меня не ускользнешь, детка.
"No, no," she protested. - Нет, нет, - протестовала Дженни.
"I won't. - Я не хочу.
I don't need it. Мне не надо.
No, you mustn't ask me." Вы не должны просить меня об этом.
He insisted further, but she was firm, and finally he put the money away. Кейн попробовал настоять на своем, но она была непреклонна, и в конце концов он спрятал деньги.
"One thing is sure, Jennie, you're not going to escape me," he said soberly. - Одно скажу, Дженни: тебе от меня не уйти, -спокойно заявил он.
"You'll have to come to me eventually. - Рано или поздно ты все равно будешь со мною.
Don't you know you will? Your own attitude shows that. Ты ведь сама это чувствуешь и знаешь, это по всему видно.
I'm not going to leave you alone." Я не намерен от тебя отказаться.
"Oh, if you knew the trouble you're causing me." - Бели б вы знали, как вы меня мучаете.
"I'm not causing you any real trouble, am I?" he asked. - Разве я в самом деле мучаю тебя? - спросил он.
"Surely not." - Неужели?
"Yes. - Да, мучаете.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Теодор Драйзер - Дженни Герхардт
Теодор Драйзер
Отзывы о книге «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x