I like you, and I can do a lot of things for you. |
Ты мне нравишься, и я могу многое для тебя сделать. |
Why not let us be good friends now? |
Почему бы нам пока что не стать друзьями? |
Then we can talk the rest of this over later." |
А об остальном поговорим после. |
"But I mustn't do anything wrong," she insisted. |
- Но я не должна поступать дурно, - твердила она. |
"I don't want to. |
- Я не хочу. |
Please don't come near me any more. |
Пожалуйста, оставьте меня. |
I can't do what you want." |
Я не могу сделать, как вы хотите. |
"Now, look here," he said. "You don't mean that. |
- Вот что, - сказал он, - ты кривишь душой. |
Why did you say you liked me? |
Почему же ты говорила, что я тебе нравлюсь? |
Have you changed your mind? |
Разве ты успела переменить мнение? |
Look at me." (She had lowered her eyes.) |
Посмотри на меня. (Дженни опустила глаза). |
"Look at me! |
Посмотри на меня! |
You haven't, have you?" |
Разве ты передумала? |
"Oh no, no, no," she half sobbed, swept by some force beyond her control. |
- Ах, нет, нет! - сказала она чуть не со слезами, поддаваясь чему-то, что было сильнее ее. |
"Well, then, why stand out against me? |
- Тогда почему ты упрямишься? |
I love you, I tell you-I'm crazy about you. |
Я люблю тебя, слышишь, с ума схожу по тебе. |
That's why I came back this time. |
Вот почему я в этот раз приехал. |
It was to see you!" |
Я хотел тебя видеть! |
"Was it?" asked Jennie, surprised. |
- Правда? - удивленно переспросила Дженни. |
"Yes, it was. |
- Да. |
And I would have come again and again if necessary. |
Я приехал бы еще и еще, если бы надо было. |
I tell you I'm crazy about you. |
Говорю тебе, я люблю тебя до безумия. |
I've got to have you. |
Ты должна быть моей. |
Now tell me you'll come with me." |
Обещай, что ты уедешь со мной! |
"No, no, no," she pleaded. |
- Нет, нет, нет, - твердила она. |
"I can't. |
- Я не могу. |
I must work. |
Я должна работать. |
I want to work. |
Я хочу работать. |
I don't want to do anything wrong. |
Я не хочу поступать дурно. |
Please don't ask me. |
Пожалуйста, не просите. |
You mustn't. |
Пожалуйста, не надо. |
You must let me go. |
Вы должны меня отпустить. |
Really you must. |
Правда же! |
I can't do what you want." |
Я не могу сделать по-вашему. |
"Tell me, Jennie," he said, changing the subject. "What does your father do?" |
- Скажи, Дженни, - неожиданно спросил Кейн, -чем занимается твой отец? |
"He's a glass-blower." |
- Он стеклодув. |
"Here in Cleveland?" |
- Здесь, в Кливленде? |
"No, he works in Youngstown." |
- Нет, он работает в Янгстауне. |
"Is your mother alive?" |
- А твоя мать жива? |
"Yes, sir." |
- Да, сэр. |
"You live with her?" |
- Ты живешь с нею? |
"Yes, sir." |
- Да, сэр. |
He smiled at the "sir." |
Он улыбнулся. |
"Don't say 'sir' to me, sweet!" he pleaded in his gruff way. "And don't insist on the Mr. Kane. |
- Не говори мне "сэр", крошка, - грубовато сказал он, - и не называй меня "мистер" Кейн. |
I'm not 'mister' to you any more. |
Я для тебя больше не мистер. |
You belong to me, little girl, me." |
Ты моя, слышишь? |
And he pulled her close to him. |
И он притянул ее к себе. |
"Please don't, Mr. Kane," she pleaded. |
- Пожалуйста, не надо, мистер Кейн, - умоляла она. |
"Oh, please don't. |
Ох, пожалуйста, не надо! |
I can't! |
Я не могу! |
I can't! |
Не могу! |
You mustn't." |
Оставьте меня! |
But he sealed her lips with his own. |
Но он крепко поцеловал ее в губы. |
"Listen to me, Jennie," he repeated, using his favorite expression. |
- Послушай-ка, - повторил он свое излюбленное словечко. |
"I tell you you belong to me. |
- Говорю тебе, ты моя. |
I like you better every moment. |
С каждой минутой ты мне все больше нравишься. |
I haven't had a chance to know you. |
Я еще мало тебя знаю. |
I'm not going to give you up. |
Но я от тебя не откажусь. |
You've got to come to me eventually. |
В конце концов ты ко мне придешь. |
And I'm not going to have you working as a lady's maid. |
И я не желаю, чтобы ты служила горничной. |
You can't stay in that place except for a little while. |
Ты не можешь оставаться на этом месте, разве что очень недолго. |
I'm going to take you somewhere else. |
Я увезу тебя куда-нибудь. |
And I'm going to leave you some money, do you hear? |
И дам тебе денег, слышишь? |
You have to take it." |
Ты должна их взять. |
At the word money she quailed and withdrew her hand. |
При слове "деньги" Дженни передернуло, и она отняла руку. |
"No, no, no!" she repeated. |
- Нет, нет, - сказала она. |
"No, I won't take it." |
- Я не возьму. |
"Yes, you will. |
- Возьмешь. |
Give it to your mother. |
Отдай их матери. |
I'm not trying to buy you. |
Я вовсе не пытаюсь тебя купить. |
I know what you think. |
Я знаю, о чем ты думаешь. |
But I'm not. |
Но это не верно. |
I want to help you. |
Я хочу тебе помочь. |
I want to help your family. |
Хочу помочь твоим родным. |
I know where you live. |
Я знаю, где ты живешь. |
I saw the place to-day. |
Сегодня я там был. |
How many are there of you?" |
Сколько вас всего детей? |
"Six," she answered faintly. |
- Шестеро, - чуть слышно ответила Дженни. |
"The families of the poor," he thought. |
"Ох уж эти семьи бедняков!" - подумал Кейн. |
"Well, you take this from me," he insisted, drawing a purse from his coat. |
- Так вот возьми, - настойчиво повторил он и достал из кармана кошелек. |
"And I'll see you very soon again. |
- И очень скоро мы опять увидимся. |
There's no escape, sweet." |
Ты от меня не ускользнешь, детка. |
"No, no," she protested. |
- Нет, нет, - протестовала Дженни. |
"I won't. |
- Я не хочу. |
I don't need it. |
Мне не надо. |
No, you mustn't ask me." |
Вы не должны просить меня об этом. |
He insisted further, but she was firm, and finally he put the money away. |
Кейн попробовал настоять на своем, но она была непреклонна, и в конце концов он спрятал деньги. |
"One thing is sure, Jennie, you're not going to escape me," he said soberly. |
- Одно скажу, Дженни: тебе от меня не уйти, -спокойно заявил он. |
"You'll have to come to me eventually. |
- Рано или поздно ты все равно будешь со мною. |
Don't you know you will? Your own attitude shows that. |
Ты ведь сама это чувствуешь и знаешь, это по всему видно. |
I'm not going to leave you alone." |
Я не намерен от тебя отказаться. |
"Oh, if you knew the trouble you're causing me." |
- Бели б вы знали, как вы меня мучаете. |
"I'm not causing you any real trouble, am I?" he asked. |
- Разве я в самом деле мучаю тебя? - спросил он. |
"Surely not." |
- Неужели? |
"Yes. |
- Да, мучаете. |