Теодор Драйзер - Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Дженни Герхардт» — одна из прекраснейших историй о любви. Критики называли ее «лучшим американским романом, который когда-либо читали». Печальная любовь романтичной Дженни и богача Лестера Кейна потрясла современников и будет трогать сердца читателей во все времена.

Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Jennie," he said at last, the spring-like quality of the night moving him to a burst of feeling, "I've about decided that I can't do without you. - Дженни, - сказал наконец сенатор; под влиянием этого по-весеннему чудесного вечера его чувство прорвалось наружу, - я убедился, что не могу без вас жить.
Do you think you could make up your mind to live with me from now on?" Вы бы согласились больше не расставаться со мной?
Jennie looked away, not clearly understanding his words as he meant them. Дженни смотрела в сторону, не совсем понимая, что он хочет сказать.
"I don't know," she said vaguely. - Не знаю, - неопределенно ответила она.
"Well, you think about it," he said pleasantly. Так вот, подумайте об этом, - мягко сказал Брэндер.
"I'm serious. - Я говорю серьезно.
Would you be willing to marry me, and let me put you away in a seminary for a few years?" Хотели бы вы стать моей женой и уехать на несколько лет учиться?
"Go away to school?" - Уехать и поступить в школу?
"Yes, after you marry me." - Да, после того как мы поженимся.
"I guess so," she replied. - Пожалуй, да... - ответила Дженни.
Her mother came into her mind. Она подумала о матери.
Maybe she could help the family. Быть может, этим она помогла бы родным.
He looked around at her, and tried to make out the expression on her face. Брэндер повернулся к ней, стараясь рассмотреть выражение ее лица.
It was not dark. Было довольно светло.
The moon was now above the trees in the east, and already the vast host of stars were paling before it. На востоке над вершинами деревьев вставала луна, и бесчисленные звезды уже побледнели в ее лучах.
"Don't you care for me at all, Jennie?" he asked. - Неужели я вам совсем безразличен, Дженни? -спросил он.
"Yes!" - Нет!
"You never come for my laundry any more, though," he returned pathetically. - Но вы больше никогда не приходите ко мне за бельем, - горько пожаловался он.
It touched her to hear him say this. Это ее тронуло.
"I didn't do that," she answered. - Я не виновата, - ответила она.
"I couldn't help it; Mother thought it was best." - Что же я могу поделать. Мама думает, что так будет лучше.
"So it was," he assented. - Она права, - согласился Брэндер.
"Don't feel badly. - Не огорчайтесь.
I was only joking with you. Я просто пошутил.
You'd be glad to come if you could, wouldn't you?" Но вы бы с удовольствием пришли, если бы могли, правда?
"Yes, I would," she answered frankly. - Да, - чистосердечно ответила она.
He took her hand and pressed it so feelingly that all his kindly words seemed doubly emphasized to her. Он взял ее руку и пожал так ласково, что его слова вдвойне тронули Дженни.
Reaching up impulsively, she put her arms about him. Она порывисто обняла его.
"You're so good to me," she said with the loving tone of a daughter. - Вы такой добрый, - сказала она с дочерней нежностью.
"You're my girl, Jennie," he said with deep feeling. "I'd do anything in the world for you." - Дженни, девочка моя, - с глубоким чувством произнес Брэндер, - я на все готов ради вас.
CHAPTER VI Глава VI
The father of this unfortunate family, William Gerhardt, was a man of considerable interest on his personal side. Отец злополучного семейства, Уильям Герхардт, родом саксонец, был человек незаурядный.
Born in the kingdom of Saxony, he had had character enough to oppose the army conscription iniquity, and to flee, in his eighteenth year, to Paris. Еще восемнадцатилетним юношей он возмутился несправедливостью закона о всеобщей воинской повинности и бежал в Париж.
From there he had set forth for America, the land of promise. А оттуда он переправился в Америку, эту землю обетованную.
Arrived in this country, he had made his way, by slow stages, from New York to Philadelphia, and thence westward, working for a time in the various glass factories in Pennsylvania. Прибыв сюда, он сначала подался из Нью-Йорка в Филадельфию, а потом и дальше на Запад; некоторое время он работал на стекольных заводах в Пенсильвании.
In one romantic village of this new world he had found his heart's ideal. В одной живописной деревушке этого нового света он обрел подругу жизни, о какой всегда мечтал.
With her, a simple American girl of German extraction, he had removed to Youngstown, and thence to Columbus, each time following a glass manufacturer by the name of Hammond, whose business prospered and waned by turns. Это была скромная молодая американка немецкого происхождения, и с нею он переехал в Янгстаун, а затем в Колумбус, все время следуя за стекольным фабрикантом по фамилии Хеммонд, чьи дела то процветали, то приходили в упадок.
Gerhardt was an honest man, and he liked to think that others appreciated his integrity. Герхардт был человек честный, и ему приятно было, что люди ценят его неспособность кривить душой.
"William," his employer used to say to him, "I want you because I can trust you," and this, to him, was more than silver and gold. - Уильям, - нередко говорил ему хозяин, - я хочу, чтобы ты у меня работал, потому что могу на тебя положиться.
This honesty, like his religious convictions, was wholly due to inheritance. И эта похвала была для Г ерхардта дороже золота. Его честность, как и религиозные убеждения, была заложена в нем с детства, вошла в плоть и кровь.
He had never reasoned about it. Герхардт никогда над этим не задумывался.
Father and grandfather before him were sturdy German artisans, who had never cheated anybody out of a dollar, and this honesty of intention came into his veins undiminished. Его отец и дед были добропорядочные немецкие ремесленники, они ни разу никого ни на грош не обсчитали, и эта упрямая честность полностью передалась ему.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Теодор Драйзер - Дженни Герхардт
Теодор Драйзер
Отзывы о книге «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Дженни Герхардт - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x