"Why, Jennie," he said, when she had called upon him to notice how soft the trees looked, where, outlined dimly against the new rising moon, they were touched with its yellow light, "you're a great one. |
- Послушайте, Дженни, - сказал он, когда она залюбовалась мягкими очертаниями деревьев, чуть позолоченных слабым сиянием восходящей луны. |
I believe you would write poetry if you were schooled a little." |
- Вы необыкновенная девушка. Я уверен, что, если бы вам хоть немного поучиться, вы писали бы стихи. |
"Do you suppose I could?" she asked innocently. |
- Думаете, я бы сумела? - наивно спросила она. |
"Do I suppose, little girl?" he said, taking her hand. "Do I suppose? Why, I know. |
- Думаю, девочка? - Брэндер взял ее за руку. -Думаю? Да я в этом уверен. |
You're the dearest little day-dreamer in the world. |
Вы самая милая мечтательница на свете. |
Of course you could write poetry. |
Конечно же, вы можете быть поэтом. |
You live it. |
Вы живете поэзией. |
You are poetry, my dear. |
Вы сама поэзия, дорогая моя. |
Don't you worry about writing any." |
И не так уж важно, умеете вы писать стихи или нет. |
This eulogy touched her as nothing else possibly could have done. |
Ничто не могло бы тронуть ее так, как эта похвала. |
He was always saying such nice things. |
Он всегда говорит такие милые вещи. |
No one ever seemed to like or to appreciate her half as much as he did. |
Кажется, никто никогда и вполовину не любил и не ценил ее, как он. |
And how good he was! |
И он такой добрый! |
Everybody said that. |
Все это говорят. |
Her own father. |
Даже отец. |
They rode still farther, until suddenly remembering, he said: |
Они ехали все дальше. Потом, словно что-то вспомнив, Брэндер вдруг сказал: |
"I wonder what time it is. |
- Интересно, сколько времени. |
Perhaps we had better be turning back. |
Пожалуй, нам пора возвращаться. |
Have you your watch?" |
У вас часы с собою? |
Jennie started, for this watch had been the one thing of which she had hoped he would not speak. |
Дженни вздрогнула: часы - она так боялась, что он заговорит о них! |
Ever since he had returned it had been on her mind. |
Она непрестанно ждала этого с той минуты, как он вернулся. |
In his absence the family finances had become so strained that she had been compelled to pawn it. |
За время его отсутствия в семье стало совсем туго с деньгами, и Дженни пришлось заложить часы. |
Martha had got to that place in the matter of apparel where she could no longer go to school unless something new were provided for her. |
Одежда Марты пришла в такое состояние, что девочка не могла больше ходить в школу. |
And so, after much discussion, it was decided that the watch must go. |
И вот, после долгих обсуждений, решено было отказаться от часов. |
Bass took it, and after much argument with the local pawn broker, he had been able to bring home ten dollars. |
Басс отнес часы к соседнему ростовщику и после долгих препирательств заложил их за десять долларов. |
Mrs. Gerhardt expended the money upon her children, and heaved a sigh of relief. |
Миссис Г ерхардт истратила эти деньги на детей и вздохнула с облегчением. |
Martha looked very much better. |
Марта стала выглядеть куда приличнее. |
Naturally, Jennie was glad. |
Понятно, Дженни была этому рада. |
Now, however, when the Senator spoke of it, her hour of retribution seemed at hand. |
Но теперь, когда сенатор заговорил о своем подарке, ей показалось, что настал час возмездия. |
She actually trembled, and he noticed her discomfiture. |
Она вся дрожала, и Брэндер заметил ее растерянность. |
"Why, Jennie," he said gently, "what made you start like that?" |
- Что с вами, Дженни? - сказал он ласково. -Почему вы так вздрогнули. |
"Nothing," she answered. |
- Ничего, - ответила она. |
"Haven't you your watch?" |
- При вас нет часов? |
She paused, for it seemed impossible to tell a deliberate falsehood. |
Дженни медлила, ей казалось невозможным солгать. |
There was a strained silence; then she said, with a voice that had too much of a sob in it for him not to suspect the truth, "No, sir." |
Наступило неловкое молчание; потом Дженни сказала: - Нет, сэр. В голосе ее слышались слезы. |
He persisted, and she confessed everything. |
Брэндер тотчас заподозрил истину, стал настаивать, и она во всем призналась. |
"Well," he said, "dearest, don't feel badly about it. |
- Не надо огорчаться, дорогая, - сказал он. |
There never was such another girl. |
- Вы лучшая девушка на свете. |
I'll get your watch for you. |
Я выкуплю ваши часы. |
Hereafter when you need anything I want you to come to me. |
А впредь, когда вам что-нибудь понадобится, непременно приходите ко мне. |
Do you hear? |
Слышите? |
I want you to promise me that. |
Непременно, обещайте мне. |
If I'm not here, I want you to write me. |
Если меня не будет в городе, напишите. |
I'll always be in touch with you from now on. |
Я больше никогда не потеряю вас из виду. |
You will have my address. |
У вас всегда будет мой адрес. |
Just let me know, and I'll help you. |
Дайте мне только знать, и я вам помогу. |
Do you understand?" |
Слышите. |
"Yes," said Jennie. |
- Да, - сказала Дженни. |
"You'll promise to do that now, will you?' |
- Вы мне это обещаете, правда? |
"Yes," she replied. |
- Да, - ответила она. |
For a moment neither of them spoke. |
Минуту оба молчали. |