'I hate getting to a play after it's begun.' |
- Терпеть не могу приходить в театр после начала спектакля. |
His agitation told her all she wanted to know. |
Его возбуждение сказало Джулии все, что она хотела знать. |
She lingered a little over the cocktails. |
Она не стала торопиться, когда пила свой коктейль. |
'What is the name of this actress we're going to see tonight?' she asked. |
- Как зовут актрису, которую мы идем смотреть? -спросила она. |
' Avice Crichton. |
- Эвис Крайтон. |
I'm awfully anxious to know what you think about her. |
Мне страшно хочется услышать твое мнение о ней. |
I think she's a find. |
Я думаю, что она - находка. |
She knows you're coming tonight. She's frightfully nervous, but I told her she needn't be. |
Она знает, что ты сегодня придешь, и страшно волнуется, но у сказал ей, что для этого нет оснований. |
You know what these Sunday night plays are; scratch rehearsals and all that; I said you'd quite understand and you'd make allowances.' |
Ты сама знаешь, что такое воскресные спектакли: репетиции наспех и все такое; я сказал ей, что ты это понимаешь и примешь все в расчет. |
All through dinner he kept looking at his watch. |
В течение обеда Том беспрестанно посматривал на часы. |
Julia acted the woman of the world. |
Джулия занимала его великосветской беседой. |
She talked of one thing and another and noticed that he listened with distraction. |
Она говорила то на одну тему, то на другую, хотя Том еле слушал. |
As soon as he could he brought the conversation back to Avice Crichton. |
Как только ему удалось, он опять перевел разговор на Эвис Крайтон. |
'Of course I haven't said anything to her about it, but I believe she'd be all right for Honor.' |
- Конечно, я ей об этом и не заикнулся, но, по-моему, она подойдет для Онор. |
He had read Nowadays, as he read, before they were produced, all Julia's plays. |
- Он уже прочел "Нынешние времена", как читал все пьесы, которые ставились у них в театре, еще до постановки. |
' She looks the part all right, I'm sure of that. |
- Она просто создана для этой роли. |
She's had a struggle and of course it would be a wonderful chance for her. |
Ей пришлось побороться, чтобы встать на ноги, и, конечно, это для нее замечательный шанс. |
She admires you tremendously and she's terribly anxious to get into a play with you.' |
Она невероятно тобой восхищается и страшно хочет сыграть вместе с тобой. |
'That's understandable. |
- Ничего удивительного. |
It means the chance of a year's run and a lot of managers seeing her.' |
Это значит - пробыть на сцене не меньше года и показаться куче антрепренеров. |
'She's the right colour, she's very fair; she'd be a good contrast to you.' |
- Она - очень светлая блондинка; как раз то, что нужно: будет хорошо оттенять тебя. |
'What with platinum and peroxide there's no lack of blondes on the stage.' |
- Ну, при помощи перекиси водорода блондинок на сцене хоть пруд пруди. |
' But hers is natural.' |
- Но она - натуральная блондинка. |
' Is it? |
- Да? |
I had a long letter from Roger this morning. |
Я сегодня получила от Роджера большое письмо. |
He seems to be having quite a good time in Vienna.' |
Похоже, он прекрасно проводит время. |
Tom's interest subsided. |
Том сразу потерял интерес к разговору. |
He looked at his watch. |
Поглядел на часы. |
When the coffee came Julia said it was undrinkable. |
Когда подали кофе, Джулия сказала, что его нельзя пить. |
She said she must have some more made. |
Она велела сварить другой, свежий. |
' Oh, Julia, it isn't worth while. |
- О, Джулия, право, не стоит. |
We shall be awfully late.' |
Мы опоздаем. |
'I don't suppose it matters if we miss the first few minutes.' |
- Какое это имеет значение, даже если мы пропустим несколько минут? |
His voice was anguished. |
В голосе Тома зазвучало страдание: |
' I promised we wouldn't be late. |
- Я обещал, что мы придем вовремя. |
She's got a very good scene almost at the beginning.' |
У нее очень хорошая сцена почти в самом начале. |
'I'm sorry, but I can't go without my coffee.' |
- Мне очень жаль, но, не выпив кофе, я идти не могу. |
While they waited for it she maintained a bright flow of conversation. |
Пока они его ждали, Джулия поддерживала оживленный разговор. |
He scarcely answered. He looked anxiously at the door. |
Том едва отвечал и нетерпеливо посматривал на дверь. |
And when the coffee came she drank it with maddening deliberation. |
Когда наконец принесли кофе, Джулия пила его со сводящей с ума медлительностью. |
By the time they got in the car he was in a state of cold fury and he stared silently in front of him with a sulky pout on his mouth. |
К тому времени, как они сели в машину, Том был в состоянии холодного бешенства и просидел всю дорогу с надутой физиономией, не глядя на нее. |
Julia was not dissatisfied with herself. |
Джулия была вполне довольна собой. |
They reached the theatre two minutes before the curtain rose and as Julia appeared there was a burst of clapping from the audience. |
Они подъехали к театру за две минуты до поднятия занавеса, и когда Джулия появилась в зале, раздались аплодисменты. |
Julia, apologizing to the people she disturbed, threaded her way to her seat in the middle of the stalls. |
Прося извинить ее за беспокойство, Джулия пробралась на свое место в середине партера. |
Her faint smile acknowledged the applause that greeted her beautifully-timed entrance, but her downcast eyes modestly disclaimed that it could have any connexion with her. |
Слабая улыбка выражала признательность за аплодисменты, которыми публика приветствовала ее на редкость своевременное появление, а опущенные глаза скромно отрицали, что они имеют к ней хоть какое-то отношение. |