'My dear, if I don't know that you're a loyal friend, who does?' |
- Милочка, кому, как не мне, знать, какой вы верный друг. |
Dolly slipped off her shoes and settled down massively in her chair. |
Долли скинула туфли и уселась поудобнее в кресле, затрещавшем под ее тяжестью. |
Julia never took her eyes off her. |
Джулия не спускала с нее глаз. |
' You know how malicious people are. |
- Люди злы, для вас это не тайна. |
You've always led such a quiet, regular life. |
Вы всегда вели такой спокойный образ жизни. |
You've gone out so little, and then only with Michael or Charles Tamerley. |
Так редко выезжали и то лишь с Майклом или Чарлзом Тэмерли. |
He's different; of course everyone knows he's adored you for ages. |
Чарлз - другая статья: всем известно, что он вздыхает по вас тысячу лет. |
It seems so funny that all of a sudden you should run around all over the place with a clerk in the firm that does your accounts.' |
Естественно, все удивились, что вы вдруг, ни с того ни с сего, начали разгуливать по развеселым местам с клерком фирмы, которая ведет ваши бухгалтерские книги. |
' He isn't exactly that. |
- Ну, это не совсем так. Том не клерк. |
His father has bought him a share in the firm and he's a junior partner.' |
Отец купил ему пай в деле. Он - младший компаньон. |
' Yes, he gets four hundred a year.' |
- Да, и получает четыреста фунтов в год. |
'How d'you know?' asked Julia quickly. |
- Откуда вы знаете? - быстро спросила Джулия. |
This time she was certain that Dolly was disconcerted. |
На этот раз Джулия была уверена в том, что Долли смутилась. |
'You persuaded me to go to his firm about my income-tax. |
- Вы уговорили меня обратиться к его фирме по поводу подоходного налога. |
One of the head partners told me. |
Один из главных компаньонов мне и сказал. |
It seems a little strange that on that he should be able to have a flat, dress the way he does and take people to night clubs.' |
Немного странно, что на такие деньги он в состоянии платить за квартиру, одеваться так, как он одевается, и водить вас в ночные клубы. |
'For all I know his father may make him an allowance.' |
- Возможно, он получает денежную помощь от отца. |
' His father's a solicitor in the North of London. |
- Его отец - стряпчий в северной части Лондона. |
You know very well that if he's bought him a partnership he isn't making him an allowance as well.' |
Вы прекрасно понимаете, что, если он купил ему пай в фирме, он не станет помогать ему наличными деньгами. |
'Surely you don't imagine that I'm keeping him,' said Julia, with a ringing laugh. |
- Может быть, вы вообразили, будто я его содержу? - сказала Джулия со звонким смехом. |
' I don't imagine anything, darling. |
- Я ничего не воображаю, дорогая. |
Other people do.' |
Но люди - да. |
Julia liked neither the words Dolly spoke nor the way she said them. |
Джулии не понравились ни слова, произнесенные Долли, ни то, как она их произнесла. |
But she gave no sign of her uneasiness. |
Но она никак не выдала своей тревоги. |
' It's too absurd. |
- Какая нелепость! |
He's Roger's friend much more than mine. |
Том - друг Роджера. |
Of course I've been about with him. |
Конечно, я с ним выезжаю. |
I felt I was getting too set. |
Я почувствовала, что мне надо встряхнуться. |
I'm tired of just going to the theatre and taking care of myself. |
Я устала от однообразия, только и знаешь - театр и забота о самой себе. |
It's no life. |
Это не жизнь. |
After all if I don't enjoy myself a little now I never shall. |
В конце концов, когда мне и повеселиться, как не сейчас? |
I'm getting on, you know, Dolly, it's no good denying it. |
Я старею, Долли, что уж отрицать. |
You know what Michael is; of course he's sweet, but he is a bore.' |
Вы знаете, что такое Майкл. Конечно, он душка, но такая зануда! |
'No more a bore than he's ever been,' said Dolly acidly. |
- Не больше, чем был все эти годы, - сказала Долли ледяным тоном. |
'I should have thought I was the last person anyone would dream would have an affair with a boy twenty years younger than myself.' |
- Мне кажется, я - последняя, кого можно обвинить в шашнях с мальчиком на двадцать лет моложе меня. |
' Twenty-five,' corrected Dolly. |
- На двадцать пять, - поправила Долли. |
' I should have thought so too. |
- Мне бы тоже так казалось. |
Unfortunately he's not very discreet.' |
К сожалению, ваш Том не очень-то осторожен. |
'What do you mean by that?' |
- Что вы хотите этим сказать? |
'Well, he's told Avice Crichton that he'll get her a part in your next play.' |
- Ну, он обещал Эвис Крайтон, что получит для нее роль в вашей новой пьесе. |
'Who the devil is Avice Crichton?' |
- Что еще за Эвис Крайтон? |
' Oh, she's a young actress I know. |
- О, одна моя знакомая молодая актриса. |
She's as pretty as a picture.' |
Хорошенькая, как картинка. |
'He's only a silly kid. |
- Он просто глупый мальчишка. |
I suppose he thinks he can get round Michael. |
Верно, надеется уломать Майкла. |
You know what Michael is with his little bits.' |
Вы же знаете, как Майкл любит молодежь. |
'He says he can get you to do anything he wants. |
- Он говорит, что может вас заставить сделать все, что хочет. |
He says you just eat out of his hand.' |
Он говорит - вы пляшете под его дудку. |
It was lucky for Julia that she was a good actress. |
К счастью, Джулия была хорошая актриса. |
For a second her heart stood still. |
На миг сердце ее остановилось. |
How could he say a thing like that? |
Как он мог так сказать? |
The fool. |
Дур ак. |
The blasted fool. |
Несчастный дурак! |
But recovering herself at once she laughed lightly. |
Но она тут же овладела собой и весело рассмеялась: |