It was a moonlit night and at that hour the roads were empty. |
Стояла лунная ночь, и в такой час дороги были пусты. |
The drive was enchanting. |
Это была волшебная поездка. |
Julia would have liked it to go on for ever. |
Джулия хотела бы, чтобы она длилась вечно. |
She nestled against him and every now and then in the darkness he kissed her. |
Она прильнула к нему, время от времени он целовал ее в темноте. |
' Are you happy?' she asked. |
- Ты счастлив? - спросила она. |
' Absolutely.' |
- Абсолютно. |
Michael and Roger had gone to bed, but supper was waiting for them in the dining-room. |
Майкл и Роджер уже легли, но в столовой их ждал ужин. |
The silent house gave them the feeling of being there without leave. |
Безмолвный дом вызывал в них ощущение, будто они забрались туда без разрешения хозяев. |
They might have been a couple of wanderers who had strolled out of the night into a strange house and found a copious repast laid out for them. |
Словно они - два странника, которые проникли из ночного мрака в чужое жилище и нашли там приготовленную для них роскошную трапезу. |
It was romantic. It had a little the air of a tale in the Arabian Nights. |
Было в этом что-то от сказок "Тысяча и одной ночи". |
Julia showed him his room, which was next door to Roger's, and then went to bed. |
Джулия показала Тому его комнату, рядом с комнатой Роджера, и пошла спать. |
She did not wake till late next morning. |
На следующее утро она проснулась поздно. |
It was a lovely day. |
Был прекрасный день. |
So that she might have Tom all to herself she had not asked anybody down. |
Джулия никого не пригласила из города, чтобы весь день провести вместе с Томом. |
When she was dressed they would go on the river together. |
Когда она оденется, они пойдут с ним на реку. |
She had her breakfast and her bath. |
Джулия позавтракала, приняла ванну. |
She put on a little white frock that suited the sunny riverside and her, and a large-brimmed red straw hat whose colour threw a warm glow on her face. |
Надела легкое белое платье, которое подходило для прогулки и очень ей шло, и широкополую шляпу из красной соломки, бросавшую теплый отсвет на лицо. |
She was very little made-up. |
Почти совсем не накрасилась. |
She looked at herself in the glass and smiled with satisfaction. |
Джулия поглядела в зеркало и довольно улыбнулась. |
She really looked very pretty and young. |
Она и, правда, выглядела очень хорошенькой и молодой. |
She strolled down into the garden. |
Беспечной походкой Джулия направилась в сад. |
There was a lawn that stretched down to the river, and here she saw Michael surrounded by the Sunday papers. |
На лужайке, спускавшейся к самой воде, она увидела Майкла в окружении воскресных газет. |
He was alone. |
Он был один. |
' I thought you'd gone to play golf.' |
- Я думала, ты пошел поиграть в гольф. |
'No, the boys have gone. |
- Нет, пошли мальчики. |
I thought they'd have more fun if I let them go alone.' He smiled in his friendly way. |
Я решил, им будет приятней, если я отпущу их одних, - он улыбнулся своей дружелюбной улыбкой. |
'They're a bit too active for me. |
- Они для меня чересчур активны. |
They were bathing at eight o'clock this morning, and as soon as they'd swallowed their breakfast they bolted off in Roger's car.' |
В восемь утра они уже купались и, как только проглотили завтрак, унеслись в машине Роджера играть в гольф. |
' I'm glad they've made friends.' |
- Я рада, что они подружились. |
Julia meant it. |
Джулия сказала это искренне. |
She was slightly disappointed that she would not be able to go on the river with Tom, but she was anxious that Roger should like him, she had a feeling that Roger did not like people indiscriminately; and after all she had the next fortnight to be with Tom. |
Она была немного разочарована, что не смогла погулять с Томом у реки, но ей очень хотелось, чтобы он понравился Роджеру, у нее было подозрение, что Роджер весьма разборчив в своих симпатиях и антипатиях. В конце концов Том пробудет у них еще целых две недели. |
'They make me feel damned middle-aged, I don't mind telling you that,' Michael remarked. |
- Не скрою от тебя, рядом с ними я чувствую себя настоящим стариком, - заметил Майкл. |
'What nonsense. |
- Какая ерунда! |
You're much more beautiful than either of them, and well you know it, my pet.' |
Ты куда красивее, чем любой из них, и прекрасно это знаешь, мой любимый. |
Michael thrust out his jaw a little and pulled in his belly. |
Майкл выдвинул подбородок и втянул живот. |
The boys did not come back till luncheon was nearly ready. |
Мальчики вернулись к самому ленчу. |
' Sorry we're so late,' said Roger. |
- Простите за опоздание, - сказал Роджер. |
'There was a filthy crowd and we had to wait on nearly every tee. |
- Была чертова куча народу, приходилось ждать у каждой метки для меча. |
We halved the match.' |
Мы загнали шары в лунки, сделав равное число ударов. |
They were hungry and thirsty, excited and pleased with themselves. |
Они были "чертовски" голодны, возбуждены и очень довольны собой. |
'It's grand having no one here today,' said Roger. |
- Как здорово, что сегодня нет гостей, - сказал Роджер. |
'I was afraid you'd got a whole gang coming and we'd have to behave like little gentlemen.' |
- Я боялся, что пожалует вся шайка-лейка и нам придется вести себя пай-мальчиками. |
'I thought a rest would be rather nice,' said Julia. |
- Я решила, что не мешает отдохнуть, - сказала Джулия. |
Roger gave her a glance. |
Роджер взглянул на нее. |
' It'll do you good, mummy. |
- Тебе это не повредит, мамочка. |