You're looking awfully fagged.' ('Blast his eyes. No, I mustn't show I mind. Thank God, I can act.') She laughed gaily. |
У тебя очень утомленный вид. ("Ну и глаз, черт побери. Нет, нельзя показывать, что меня это трогает. Слава богу, я умею играть".) Она весело засмеялась. |
'I had a sleepless night wondering what on earth we were going to do about your spots.' |
- Я не спала всю ночь, ломала себе голову, как тебе избавиться от прыщей. |
' I know, aren't they sickening? |
- Да, ужасная гадость. |
Tom says he used to have them too.' |
Том говорит, у него тоже были. |
Julia looked at Tom. |
Джулия перевела глаза на Тома. |
In his tennis shirt open at the neck, with his hair ruffled, his face already caught by the sun, he looked incredibly young. |
В открытой на груди тенниске, с растрепанными волосами, уже немного подзагоревший, он казался невероятно юным. |
He really looked no older than Roger. |
Не старше Роджера, по правде говоря. |
'Anyhow, his nose is going to peel,' Roger went on with a chuckle. |
- А у него облезает нос, - продолжал со смехом Роджер. |
' He'll look a sight then.' |
- Вот будет пугало! |
Julia felt slightly uneasy. |
Джулия ощутила легкое беспокойство. |
It seemed to her that Tom had shed the years so that he was become not only in age Roger's contemporary. |
Казалось, Том скинул несколько лет и стал ровесником Роджеру не только по годам. |
They talked a great deal of nonsense. |
Они болтали чепуху. |
They ate enormously and drank tankards of beer. Michael, eating and drinking as sparingly as usual, watched them with amusement. |
Уплетали за обе щеки и осушили по нескольку кружек пива, и Майкл, который, как всегда, пил и ел очень умеренно, смотрел на них с улыбкой. |
He was enjoying their youth and their high spirits. |
Он радовался их юности и хорошему настроению. |
He reminded Julia of an old dog lying in the sun and gently beating his tail on the ground as he looked at a pair of puppies gambolling about him. |
Он напоминал Джулии старого пса, который, чуть помахивая хвостом, лежит на солнце и наблюдает за возней двух щенят. |
They had coffee on the lawn. |
Кофе пили на лужайке. |
Julia found it very pleasant to sit there in the shade, looking at the river. |
Было так приятно сидеть в тени, любуясь рекой. |
Tom was slim and graceful in his long white trousers. |
Том выглядел очень стройным и грациозным в длинных белых брюках. |
She had never seen him smoke a pipe before. |
Джулия никогда раньше не видела, что он курит трубку. |
She found it strangely touching. |
Ее это почему-то умилило. |
But Roger mocked him. |
Но Роджер стал подсмеиваться над ним. |
'Do you smoke it because it makes you feel manly or because you like it?' |
- Ты почему куришь - потому что это тебе нравится или чтобы тебя считали взрослым? |
' Shut up,' said Tom. |
- Заткнись, - сказал Том. |
'Finished your coffee?' |
- Ты кончил кофе? |
'Yes.' |
- Да |
' Come on then, let's go on the river.' |
- Тогда пошли на реку. |
Tom gave her a doubtful look. |
Том нерешительно взглянул на Джулию. |
Roger saw it. |
Роджер это заметил. |
'Oh, it's all right, you needn't bother about my respected parents, they've got the Sunday papers. |
- О, все в порядке, о моих почтенных родителях можешь не беспокоиться. У них есть воскресные газеты. |
Mummy's just given me a racing punt.' ('I must keep my temper. I must keep my temper. Why was I such a fool as to give him a racing punt?') |
Мама подарила мне недавно гоночный ялик. ("Спокойно, спокойно... Держи себя в руках. Ну и дура я была, что подарила ему гоночный ялик!") |
'All right,' she said, with an indulgent smile, 'go on the river, but don't fall in.' |
- Хорошо, - сказала она со снисходительной улыбкой, - идите на реку, только не свалитесь в воду. |
'It won't hurt us if we do. |
- Ничего не случится, если и свалимся. |
We'll be back for tea. |
К чаю вернемся. |
Is the court marked out, daddy? |
Папа, теннисный корт размечен? |
We're going to play tennis after tea.' |
Мы хотели поиграть после чая. |
'I dare say your father can get hold of somebody and you can have a four.' |
- Пожалуй, твой отец сможет кого-нибудь найти, сыграете два против двух. |
'Oh, don't bother. Singles are better fun really and one gets more exercise.' Then to Tom. 'I'll race you to the boathouse.' |
- А, не беспокойтесь, одиночная игра еще интереснее, да и лучше разомнемся, - и, обращаясь к Тому: - Кто первый добежит до сарая для лодок? |
Tom leapt to his feet and dashed off with Roger in quick pursuit. |
Том вскочил на ноги и бросился бежать, Роджер -вдогонку. |
Michael took up one of the papers and looked for his spectacles. |
Майкл взял одну из газет и принялся искать очки. |
' They've clicked all right, haven't they?' |
- Они хорошо поладили, правда? |
' Apparently.' |
- По-видимому. |
'I was afraid Roger would be rather bored alone here with us. |
- Я боялся, Роджеру будет здесь скучно с нами. |
It'll be fine for him to have someone to play around with.' |
Хорошо, что теперь у него есть компания. |
'Don't you think Roger's rather inconsiderate?' |
- Тебе не кажется, что Роджер ни с кем, кроме себя, не считается? |
' You mean about the tennis? |
- Это ты насчет тенниса? |
Oh, my dear, I don't really care if I play or not. |
Да мне, по правде говоря, все равно, играть или нет. |
It's only natural that those two boys should want to play together. |
Вполне естественно, что мальчикам хочется поиграть вдвоем. |