You and father are all right breathing this air, it's the only air you know and you think it's the air of heaven. |
Вам с отцом не вредит тот воздух, которым вы дышите, вы и не знаете другого и думаете, что это воздух райских кущ. |
It stifles me.' |
Я в нем задыхаюсь. |
Julia listened to him attentively, trying to understand what he meant. |
Джулия внимательно слушала, стараясь понять, о чем говорит сын. |
'We're actors, and successful ones. That's why we've been able to surround you with every luxury since you were born. |
- Мы - актеры, преуспевающие актеры, вот почему мы смогли окружить тебя роскошью с первого дня твоей жизни. |
You could count on the fingers of one hand the actors who've sent their son to Eton.' |
Тебе хватит одной руки, чтобы сосчитать по пальцам, сколько актеров отправляли своих детей в Итон. |
'I'm very grateful for all you've done for me.' |
- Я благодарен вам за все, что вы для меня сделали. |
' Then what are you reproaching us for?' |
- Тогда за что же ты нас упрекаешь? |
' I'm not reproaching you. |
- Я не упрекаю вас. |
You've done everything you could for me. |
Вы дали мне все что могли. |
Unfortunately for me you've taken away my belief in everything.' |
К несчастью, вы отняли у меня веру. |
'We've never interfered with your beliefs. |
- Мы никогда не вмешивались в твою веру. |
I know we're not religious people, we're actors, and after eight performances a week one wants one's Sundays to oneself. |
Я знаю, мы не религиозны. Мы актеры, и после восьми спектаклей в неделю хочешь хотя бы в воскресенье быть свободным. |
I naturally expected they'd see to all that at school.' |
Я, естественно, ожидала, что всем этим займутся в школе. |
He hesitated a little before he spoke again. |
Роджер помолчал. |
One might have thought that he had to make a slight effort over himself to continue. |
Можно было подумать, что ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы продолжать. |
'When I was just a kid, I was fourteen, I was standing one night in the wings watching you act. |
- Однажды - мне было тогда четырнадцать, я был еще совсем мальчишкой - я стоял за кулисами и смотрел, как ты играла. |
It must have been a pretty good scene, you said the things you had to say so sincerely, and what you were saying was so moving, I couldn't help crying. |
Это была, наверное, очень хорошая сцена, твои слова звучали так искренно, так трогательно, что я не удержался и заплакал. |
I was all worked up. I don't know how to say it quite, I was uplifted; I felt terribly sorry for you, I felt a bloody little hero; I felt I'd never do anything again that was beastly or underhand. |
Все во мне горело, не знаю, как тебе это получше объяснить. Я чувствовал необыкновенный душевный подъем. Мне было так жаль тебя, я был готов на любой подвиг. Мне казалось, я никогда больше не смогу совершить подлость или учинить что-нибудь тайком. |
And then you had to come to the back of the stage, near where I was standing, the tears were streaming down your face; you stood with your back to the audience and in your ordinary voice you said to the stage manager: what the bloody hell is that electrician doing with the lights? |
И надо же было тебе подойти к заднику сцены, как раз к тому месту, где я стоял. Ты повернулась спиной к залу - слезы все еще струились у тебя по лицу - и самым будничным голосом сказала режиссеру: "Что этот чертов осветитель делает с софитами? |
I told him to leave out the blue. |
Я велела ему не включать синий". |
And then in the same breath you turned round and faced the audience with a great cry of anguish and went on with the scene.' |
А затем, не переводя дыхания, снова повернулась к зрителям с громким криком, исторгнутым душевной болью, и продолжала сцену. |
'But, darling, that was acting. |
- Но, милый, это и есть игра. |
If an actress felt the emotions she represented she'd tear herself to pieces. |
Если бы актриса испытывала все те эмоции, которые она изображает, она бы просто разорвала в клочья свое сердце. |
I remember the scene well. |
Я хорошо помню эту сцену. |
It used to bring down the house. |
Она всегда вызывала оглушительные аплодисменты. |
I've never heard such applause in my life.' |
В жизни не слышала, чтобы так хлопали. |
'I suppose I was a fool to be taken in by it. |
- Да, я был, наверное, глуп, что попался на твою удочку. |
I believed you meant what you said. |
Я верил: ты думаешь то, что говоришь. |
When I saw that it was all pretence it smashed something. |
Когда я понял, что это одно притворство, во мне что-то надломилось. |
I've never believed in you since. |
С тех пор я перестал тебе верить. Во всем. |
I'd been made a fool of once; I made up my mind that I wouldn't ever be made a fool of again.' |
Один раз меня оставили в дураках; я твердо решил, что больше одурачить себя не позволю. |
She gave him her delightful and disarming smile. |
Джулия улыбнулась ему прелестной обезоруживающей улыбкой. |
'Darling, I think you're talking nonsense.' |
- Милый, тебе не кажется, что ты болтаешь чепуху? |
'Of course you do. |
- А тебе, конечно, это кажется. |
You don't know the difference between truth and make-believe. |
Для тебя нет разницы между правдой и выдумкой. |
You never stop acting. |
Ты всегда играешь. |
It's second nature to you. |
Эта привычка - твоя вторая натура. |
You act when there's a party here. |
Ты играешь, когда принимаешь гостей. |
You act to the servants, you act to father, you act to me. |
Ты играешь перед слугами, перед отцом, передо мной. |
To me you act the part of the fond, indulgent, celebrated mother. |
Передо мной ты играешь роль нежной, снисходительной, знаменитой матери. |