Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Театр - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Театр - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Театр» — один из самых известных и всеми любимых романов выдающегося английского писателя XX века У.С. Моэма. Это произведение переведено на все языки мира, по нему поставлены многочисленные пьесы и фильмы.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.

Театр - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Театр - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Not at all. - Ничуть.
I quite understand.' Я вполне вас понимаю.
She signalled to a cab crawling along the kerb and gave her hand to the young man. Джулия подозвала такси, медленно ползущее вдоль обочины, и подала руку молодому человеку.
' Good-bye, Miss Lambert. - До свидания, мисс Лэмберт.
So long, good luck and all that sort of thing. Всего хорошего, желаю успеха и все такое.
And thanks for the autograph.' Спасибо за автограф.
Julia sat in the corner of the taxi raging. Джулия сидела в уголке такси вне себя от ярости.
' Vulgar little beast. "Вульгарная скотина.
Him and his young lady. Пропади он пропадом вместе со своей... невестой!
The nerve of asking if he could bring her to see ME.' Какая наглость! Спросить, нельзя ли привести ее за кулисы, и к кому? Ко мне!"
When she got home she went upstairs to her room. Дома она сразу поднялась к себе в комнату.
She snatched her hat off her head and flung it angrily on the bed. Сорвала шляпу с головы и в сердцах швырнула ее на кровать.
She strode over to the looking-glass and stared at herself. Подошла стремительно к туалетному столику и пристально посмотрела на себя в зеркало.
' Old, old, old,' she muttered. - Старуха, старуха, - пробормотала она.
'There are no two ways about it; I'm entirely devoid of sex appeal. - С какой стороны ни посмотришь: у меня абсолютно нет "секс эпила".
You wouldn't believe it, would you? Невероятно, да?
You'd say it was preposterous. Противоречит здравому смыслу?
What other explanation is there? Но как же иначе все это объяснить?
I walk from one end of the Edgware Road to the other and God knows I'd dressed the part perfectly, and not a man pays the smallest attention to me except a bloody little shop-assistant who wants my autograph for his young lady. Я вышагиваю из конца в конец всю Эдвард-роуд, и одетая, как надо для роли, и хоть бы один мужчина на меня взглянул, кроме этого мерзкого продавца, которому понадобился для его барышни мой автограф.
It's absurd. Это нелепо.
A lot of sexless bastards. Бесполые ублюдки!
I don't know what's coming to the English. Не представляю, куда катится Англия.
The British Empire!' Британская империя, ха!
The last words she said with a scorn that would have withered a whole front bench of cabinet ministers. Последние слова были произнесены с таким презрением, которое могло бы испепелить весь кабинет министров.
She began to gesticulate. Джулия начала подкреплять слова жестами.
'It's ridiculous to suppose that I could have got to my position if I hadn't got sex appeal. - Смешно предполагать, что я достигла бы своего положения, если бы во мне не было "секс эпила".
What do people come to see an actress for? Почему люди приходят в театр смотреть на актрису?
Because they want to go to bed with her. Да потому, что им хотелось бы с ней переспать.
Do you mean to tell me that I could fill a theatre for three months with a rotten play if I hadn't got sex appeal? Думаете, публика ходила бы три месяца подряд на эту дрянную пьесу, да так, что в зале яблоку упасть негде, если бы у меня не было "секс эпила"?
What is sex appeal anyway?' Что такое, в конце концов, этот "секс эпил"?
She paused, looking at herself reflectively. Джулия приостановилась, задумчиво посмотрела на свое отражение.
' Surely I can act sex appeal. "Бесспорно, я могу изобразить "секс эпил".
I can act anything.' Я могу изобразить все".
She began to think of the actresses who notoriously had it, of one especially, Lydia Mayne, whom one always engaged when one wanted a vamp. Джулия принялась перебирать в памяти актрис, которые пользовались скандальной славой секс-бомб. Особенно хорошо она помнила одну из них, Лидию Мейн, которую всегда ангажировали на амплуа обольстительниц-"вамп".
She was not much of an actress, but in certain parts she was wonderfully effective. Актриса она была неважная, но в определенных ролях производила огромный эффект.
Julia was a great mimic, and now she began to do an imitation of Lydia Mayne. Джулия всегда прекрасно подражала, и вот она принялась копировать Лидию Мейн.
Her eyelids drooped sensually over her eyes as Lydia's did and her body writhed sinuously in her dress. Веки ее опустились, сладострастно прикрыли глаза, тело под платьем начало извиваться волнообразным движением.
She got into her eyes the provoking indecency of Lydia's glance and into her serpentine gestures that invitation which was Lydia's speciality. Взгляд стал соблазнительно бесстыдным, как у Лидии, змеившиеся жесты - манящими.
She began to speak in Lydia's voice, with the lazy drawl that made every remark she uttered sound faintly obscene. Она заговорила, как и та, слегка растягивая слова, отчего каждая ее фраза казалась чуть непристойной.
'Oh, my dear man, I've heard that sort of thing so often. - Ах, мой дорогой, я так часто слышу подобные вещи.
I don't want to make trouble between you and your wife. Я не хочу вносить раздор в вашу семью.
Why won't men leave me alone?' Почему мужчины не могут оставить меня в покое?
It was a cruel caricature that Julia gave. Это была безжалостная карикатура.
It was quite ruthless. Джулия не знала пощады.
It amused her so much that she burst out laughing. Ей стало так смешно, что она расхохоталась.
'Well, there's one thing, I may not have any sex appeal, but after seeing my imitation there aren't many people who'd think Lydia had either.' "Что ж, одно не вызывает сомнений: может, у меня и нет "секс эпила", но кто увидел бы, как я копирую Лидию Мейн, не нашел бы его потом и у нее".
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

Соня 10 апреля 2023 в 19:20
Очень хорошая книжка но очень плохая книжка Я люблю её Но не так сильно как телефон Я не читала пять раз очень она мне очень сильно понравилась протята ещё диджея прочитала и смотрела всем пока
x