Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Театр - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Театр - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Театр» — один из самых известных и всеми любимых романов выдающегося английского писателя XX века У.С. Моэма. Это произведение переведено на все языки мира, по нему поставлены многочисленные пьесы и фильмы.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.

Театр - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Театр - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was all right. Все в порядке.
She stopped to look into a shop window and he stopped too. Джулия остановилась перед витриной, молодой человек - тоже.
She knew how to behave now. Теперь она знала, как себя вести.
She pretended to be absorbed in the goods that were displayed, but just before she moved on gave him a quick flash of her faintly-smiling eyes. Джулия сделала вид, будто всецело поглощена товарами, выставленными на витрине, но, прежде чем двинуться дальше, сверкнула на него своими слегка улыбающимися глазами.
He was rather short, he looked like a clerk or a shop-walker, he wore a grey suit and a brown soft hat. Молодой человек был невысок, в сером костюме и мягкой коричневой шляпе. Клерк или продавец скорее всего.
He was not the man she would have chosen to be picked up by, but there it was, he was evidently trying to pick her up. Если бы Джулии предложили выбрать мужчину, который бы к ней пристал, она вряд ли остановила бы свой выбор на этом человеке, но что поделаешь, на безрыбье и рак рыба - пристать к ней собирался именно он.
She forgot that she was beginning to feel tired. Джулия забыла про усталость.
She did not know what would happen next. Ну, а что теперь?
Of course she wasn't going to let the thing go too far, but she was curious to see what his next step would be. Конечно, она не собирается заходить слишком далеко, но все же любопытно, какой будет его следующий шаг.
She wondered what he would say to her. Что он ей скажет?
She was excited and pleased; it was a weight off her mind. Джулия была в приятном возбуждении, у нее прямо камень с души свалился.
She walked on slowly and she knew he was close behind her. Она медленно шла вперед, молодой человек - за ней.
She stopped at another shop window, and this time when he stopped he was close beside her. Джулия остановилась у витрины, на этот раз он остановился прямо позади нее.
Her heart began to beat wildly. Ее сердце неистово билось.
It was really beginning to look like an adventure. Похоже, что ее ждет настоящее приключение.
' I wonder if he'll ask me to go to a hotel with him. "Куда он меня поведет? В гостиницу?
I don't suppose he could afford that. Вряд ли, это ему не по карману.
A cinema. That's it. Скорее, в кино.
It would be rather fun.' Вот будет забавно!"
She looked him full in the face now and very nearly smiled. Джулия посмотрела ему прямо в лицо, ее губы слегка улыбались.
He took off his hat. Молодой человек снял шляпу.
'Miss Lambert, isn't it?' - Мисс Лэмберт, если не ошибаюсь?
She almost jumped out of her skin. Она так и подскочила.
She was indeed so taken aback that she had not the presence of mind to deny it. Сказать по правде, она была захвачена врасплох и так растерялась, что даже не подумала это отрицать.
'I thought I recognized you the moment I saw you, that's why I turned back, to make sure, see, and I said to meself, if that's not Julia Lambert I'm Ramsay Macdonald. - Мне показалось, что я сразу узнал вас, вот почему я вернулся, чтобы убедиться наверняка. Я сказал себе: я буду не я, если это не Джулия Лэмберт.
Then you stopped to look in that shop window and that give me the chance to 'ave a good look at you. А тут мне совсем подвезло - вы остановились у витрины, и я смог вас разглядеть.
What made me 'esitate was seeing you in the Edgware Road. Я почему только сомневался? Что встретил вас тут, на Эдвард-роуд.
It seems so funny, if you know what I mean.' Не очень-то подходящее место для чистой публики. Вы понимаете, что я хочу сказать?
It was much funnier than he imagined. Дело было еще более нечисто, чем он думал.
Anyhow it didn't matter if he knew who she was. Однако, раз он догадался, кто она, это теперь не имеет значения.
She ought to have guessed that she couldn't go far in London without being recognized. И как она не подумала, что рано или поздно ее обязательно узнают.
He had a cockney accent and a pasty face, but she gave him a jolly, friendly smile. Судя по манере говорить, молодой человек -кокни; у него было бледное одутловатое лицо, но Джулия улыбнулась ему веселой дружеской улыбкой.
He mustn't think she was putting on airs. Пусть не подумает, что она задирает нос.
'Excuse me talking to you, not 'aving been introduced and all that, but I couldn't miss the opportunity. - Простите, что я заговорил с вами, когда мы незнакомы и вообще, но я не мог упустить эту возможность.
Will you oblige me with your autograph?' Не дадите ли вы мне ваш автограф?
Julia caught her breath. У Джулии перехватило дыхание.
It couldn't be that this was why he had followed her for ten minutes. И ради этого он следовал за ней целых десять минут!
He must have thought that up as an excuse for speaking to her. Быть не может. Это просто предлог, чтобы с ней заговорить.
Well, she would play up. Что ж, она ему подыграет.
' I shall be delighted. - С удовольствием.
But I can't very well give it you in the street. Но не могу же я писать на улице.
People would stare so.' Люди начнут пялить глаза.
'That's right. - Верно.
Look here, I was just going along to 'ave my tea. Слушайте, я как раз шел пить чай.
There's a Lyons at the next corner. В кондитерскую Лайонза, на следующем углу.
Why don't you come in and 'ave a cup too?' Почему бы вам тоже не зайти выпить чашечку чаю?
She was getting on. Что ж, все идет как по маслу.
When they'd had tea he'd probably suggest going to the pictures. Когда они выпьют чай, он, вероятно, пригласит ее в кино.
' All right,' she said. - Хорошо, - сказала Джулия.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

Соня 10 апреля 2023 в 19:20
Очень хорошая книжка но очень плохая книжка Я люблю её Но не так сильно как телефон Я не читала пять раз очень она мне очень сильно понравилась протята ещё диджея прочитала и смотрела всем пока
x