Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Моэм - Театр - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Театр - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Театр - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Театр» — один из самых известных и всеми любимых романов выдающегося английского писателя XX века У.С. Моэма. Это произведение переведено на все языки мира, по нему поставлены многочисленные пьесы и фильмы.
Это красивая и романтическая история о любви знаменитой, талантливой и стареющей актрисы Джулиан Лэмберт к красивому, но заурядному молодому человеку, полная любовных страстей, душевных метаний, юмора и тонкой иронии.

Театр - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Театр - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' I told her to get out. - Я попросил ее выйти.
I've got something to say to you, Julia. Я хочу тебе кое-что сказать, Джулия.
It's no good your flying in a temper. И не устраивай мне истерики.
You've just got to listen.' Тебе придется выслушать меня.
A cold shiver ran down her spine. У Джулии побежали по спине мурашки.
'Well, what is it?' - Ну ладно, выкладывай.
'I heard something was up and I thought I'd better see for myself. - До меня кое-что дошло, и я решил сам разобраться, что происходит.
At first I thought it was just an accident. Сперва я думал, что это случайность.
That's why I didn't say anything till I was quite sure. Вот почему я молчал, пока окончательно не убедился.
What's wrong with you, Julia?' Что с тобой, Джулия?
' With me?' - Со мной?
'Yes. - Да
Why are you giving such a lousy performance?' Почему ты так отвратительно играешь?
'Me?' That was the last thing she expected to hear him say. - Что? - вот уж чего она не ожидала.
She faced him with blazing eyes. В ее глазах засверкали молнии.
'You damned fool, I've never acted better in my life.' - Дурак несчастный, да я в жизни не играла лучше!
'Nonsense. - Ерунда.
You're acting like hell.' Ты играешь чертовски плохо.
Of course it was a relief that he was talking about her acting, but what he was saying was so ridiculous that, angry as she was, she had to laugh. Джулия вздохнула с облегчением - слава богу, речь не о Томе, но слова Майкла были так смехотворны, что, как ни была Джулия сердита, она невольно рассмеялась.
'You blasted idiot, you don't know what you're talking about. - Ты просто идиот, ты сам не понимаешь, что городишь.
Why, what I don't know about acting isn't worth knowing. Чего я не знаю об актерском мастерстве, того и знать не надо.
Everything you know about it I've taught you. А что знаешь ты? Только то, чему я тебя научила.
If you're even a tolerable actor it's due to me. Если из тебя и вышел толк, так лишь благодаря мне.
After all, the proof of the pudding's in the eating. В конце концов, чтобы узнать, каков пудинг, надо его отведать: судят по результатам.
D'you know how many curtain calls I got tonight? Ты слышал, сколько раз меня сегодня вызывали?
The play's never gone better in all its run.' За все время, что идет пьеса, она не имела такого успеха.
' I know all about that. - Все это мне известно.
The public are a lot of jackasses. Публика - куча ослов.
If you yell and scream and throw yourself about you'll always get a lot of damned fools to shout themselves silly. Если ты вопишь, визжишь и размахиваешь руками, всегда найдутся дураки, которые будут орать до хрипоты.
Just barnstorming, that's what you've been doing the last four nights. Так, как играла ты эти последние дни, играют бродячие актеры.
It was false from beginning to end.' Фальшиво от начала до конца.
' False? - Фальшиво?
But I felt every word of it.' Но я прочувствовала каждое слово!
'I don't care what you felt, you weren't acting it. Your performance was a mess. - Мне неважно, что ты чувствовала.
You were exaggerating; you were over-acting; you didn't carry conviction for a moment. Ты утрировала, ты переигрывала, не было момента, чтобы ты звучала убедительно.
It was about as rotten a piece of ham acting as I've ever seen in my life.' Такой бездарной игры я не видел за всю свою жизнь.
'You bloody swine, how dare you talk to me like that? - Свинья чертова! Как ты смеешь так со мной говорить?!
It's you the ham.' Сам ты бездарь!
With her open hand she gave him a great swinging blow on the face. Взмахнув рукой. Джулия закатила ему звонкую пощечину.
He smiled. Майкл улыбнулся.
'You can hit me, you can swear at me, you can yell your head off, but the fact remains that your acting's gone all to hell. - Можешь меня бить, можешь меня ругать, можешь вопить, как сумасшедшая, но факт остается фактом - твоя игра никуда не годится.
I'm not going to start rehearsing Nowadays with you acting like that.' Я не намерен начинать репетиции "Нынешних времен", пока ты не придешь в форму.
'Find someone who can act the part better than lean then.' - Тогда найди кого-нибудь, кто исполнит эту роль лучше меня.
'Don't be silly, Julia. - Не болтай глупости, Джулия.
I may not be a very good actor myself, I never thought I was, but I know good acting from bad. Сам я, возможно, и не очень хороший актер и никогда этого о себе не думал, но хорошую игру от плохой отличить могу.
And what's more there's nothing about you I don't know. И больше того - нет такого, чего бы я не знал о тебе.
I'm going to put up the notices on Saturday and then I want you to go abroad. В субботу я повешу извещение о том, что мы закрываемся, и хочу, чтобы ты сразу же уехала за границу.
We'll make Nowadays our autumn production.' Мы выпустим "Нынешние времена" осенью.
The quiet, decisive way in which he spoke calmed her. Спокойный, решительный тон Майкла утихомирил Джулию.
It was true that when it came to acting Michael knew everything there was to know about her. Действительно, когда речь шла об ее игре, Майкл знал о ней все.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Театр - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Театр - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

Соня 10 апреля 2023 в 19:20
Очень хорошая книжка но очень плохая книжка Я люблю её Но не так сильно как телефон Я не читала пять раз очень она мне очень сильно понравилась протята ещё диджея прочитала и смотрела всем пока
x