• Пожаловаться

Эрнест Хемингуэй: По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй: По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

Эрнест Хемингуэй: другие книги автора


Кто написал По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He handed back the paper to Robert Jordan and looked him over.Он вернул бумажку Роберту Джордану и смерил его взглядом.
"Yes.- Да
I have use for dynamite.Динамит мне пригодится.
How much have you brought me?"Сколько вы мне тут принесли?
"I have brought you no dynamite," Robert Jordan said to him evenly.- Тебе мы ничего не принесли, - сказал Роберт Джордан ровным голосом.
"The dynamite is for another purpose.- Этот динамит для другой цели.
What is your name?"Как тебя зовут?
"What is that to you?"- А тебе что?
"He is Pablo," said the old man.- Это Пабло, - сказал старик.
The man with the carbine looked at them both sullenly.Человек с карабином угрюмо посмотрел на них обоих.
"Good.- Хорошо.
I have heard much good of you," said Robert Jordan.Я о тебе слышал много хорошего, - сказал Роберт Джордан.
"What have you heard of me?" asked Pablo.- Что же ты обо мне слышал? - спросил Пабло.
"I have heard that you are an excellent guerilla leader, that you are loyal to the republic and prove your loyalty through your acts, and that you are a man both serious and valiant.- Я слышал, что ты отличный партизанский командир, что ты верен Республике и доказываешь это на деле и что ты человек серьезный и отважный.
I bring you greetings from the General Staff."Генеральный штаб поручил мне передать тебе привет.
"Where did you hear all this?" asked Pablo.-Где же ты все это слышал? - спросил Пабло.
Robert Jordan registered that he was not taking any of the flattery.Роберт Джордан отметил про себя, что лесть на него не подействовала.
"I heard it from Buitrago to the Escorial," he said, naming all the stretch of country on the other side of the lines.- Об этом говорят от Буитраго до Эскуриала, -сказал он, называя весь район по ту сторону фронта.
"I know no one in Buitrago nor in Escorial," Pablo told him.- Я не знаю никого ни в Буитраго, ни в Эскуриале, - сказал ему Пабло.
"There are many people on the other side of the mountains who were not there before.- По ту сторону гор теперь много людей, которые раньше там не жили.
Where are you from?"Ты откуда родом?
"Avila.- Из Авилы.
What are you going to do with the dynamite?"Что ты будешь делать с динамитом?
"Blow up a bridge."- Взорву мост.
"What bridge?"- Какой мост?
"That is my business."- Это мое дело.
"If it is in this territory, it is my business.- Если он в этих краях, тогда это мое дело.
You cannot blow bridges close to where you live.Нельзя взрывать мосты вблизи от тех мест, где живешь.
You must live in one place and operate in another.Жить надо в одном месте, а действовать в другом.
I know my business.Я свое дело знаю.
One who is alive, now, after a year, knows his business."Кто прожил этот год и остался цел, тот свое дело знает.
"This is my business," Robert Jordan said.- Это мое дело, - сказал Роберт Джордан.
"We can discuss it together.- Но мы можем обсудить его вместе.
Do you wish to help us with the sacks?"Ты поможешь нам дотащить мешки?
"No," said Pablo and shook his head.- Нет, - сказал Пабло и мотнул головой.
The old man turned toward him suddenly and spoke rapidly and furiously in a dialect that Robert Jordan could just follow.Старик вдруг повернулся к нему и заговорил яростно и быстро на диалекте, который Роберт Джордан понимал с трудом.
It was like reading Quevedo.Это было так, словно он читал Кеведо.
Anselmo was speaking old Castilian and it went something like this,Ансельмо говорил на старом кастильском наречии, и смысл его слов был приблизительно такой:
"Art thou a brute?"Ты животное?
Yes.Да.
Art thou a beast?Ты скотина?
Yes, many times Hast thou a brain?Да, и еще какая. Голова у тебя есть на плечах?
Nay.Нет.
None.Не похоже.
Now we come for something of consummate importance and thee, with thy dwelling place to be undisturbed, puts thy fox-hole before the interests of humanity.Люди пришли с делом первейшей важности, а ты заботишься о том, как бы не тронули твое жилье, твоя лисья нора для тебя важнее, чем нужды всех людей.
Before the interests of thy people.Важнее, чем нужды твоего народа.
I this and that in the this and that of thy father.Так, так и перетак твоего отца.
I this and that and that in thy this. _Pick up that bag_."Так и перетак тебя самого. Бери мешок!"
Pablo looked down.Пабло опустил глаза.
"Every one has to do what he can do according to how it can be truly done," he said.- Каждый должен делать, что может, и делать так, чтоб это было правильно, - сказал он.
"I live here and I operate beyond Segovia.- Мой дом здесь, а действую я за Сеговией.
If you make a disturbance here, we will be hunted out of these mountains.Если ты здесь устроишь переполох, нас выкурят из этих мест.
It is only by doing nothing here that we are able to live in these mountains.Мы только потому и держимся в этих местах, что ничего здесь не затеваем.
It is the principle of the fox."Это правило лисицы.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.