"_Pero, venga_," Pilar said. |
- Pero venga? - сказала Пилар. |
"Two of you. |
- Будто сговорились. |
So do I like the pines, but we have been too long in these pines. |
Я и сама люблю сосны. Но мы слишком засиделись здесь, в этих соснах. |
Also I am tired of the mountains. |
И горы мне надоели. |
In mountains there are only two directions. Down and up and down leads only to the road and the towns of the Fascists." |
В горах есть только два пути - вверх да вниз, а вниз - это только к дороге и к фашистским городам. |
"Do you ever go to Segovia?" |
-Ты когда-нибудь ходишь в Сеговию? |
"_Que va_. |
- Que va. |
With this face? |
С моим-то лицом? |
This is a face that is known. |
Такое лицо раз увидишь, навсегда запомнишь. |
How would you like to be ugly, beautiful one?" she said to Maria. |
Хотела бы ты быть уродиной, моя красавица? -спросила она Марию. |
"Thou art not ugly." |
-Ты не уродина. |
"_Vamos_, I'm not ugly. |
- Vamos, не уродина. |
I was born ugly. |
Я уродиной родилась. |
All my life I have been ugly. |
И всю жизнь была уродиной. |
You, _Ingles_, who know nothing about women. |
Ты, Ingles, ничего не понимаешь в женщинах. |
Do you know how an ugly woman feels? |
Ты знаешь, каково это женщине - быть безобразной? |
Do you know what it is to be ugly all your life and inside to feel that you are beautiful? |
Знаешь, каково это - быть уродиной всю жизнь, а чувствовать себя красивой? |
It is very rare," she put the other foot in the stream, then removed it. |
Чудное это чувство. - Она сунула в воду другую ногу и тут же отдернула ее. |
"God, it's cold. |
- Ух, как холодно! |
Look at the water wagtail," she said and pointed to the gray ball of a bird that was bobbing up and down on a stone up the stream. |
А вон трясогузка. - Она показала на серую пичужку, прыгавшую на камне выше по ручью. |
"Those are no good for anything. |
- Что за птица! |
Neither to sing nor to eat. |
И петь не поет, и в пищу не годится. |
Only to jerk their tails up and down. |
Дергает хвостом, только и всего. |
Give me a cigarette, _Ingles_," she said and taking it, lit it from a flint and steel lighter in the pocket of her skirt. |
Дай мне покурить, Ingles, - сказала она, взяла папиросу, вынула из кармана кофты кремень и огниво и закурила. |
She puffed on the cigarette and looked at Maria and Robert Jordan. |
Она попыхивала папиросой и смотрела на Марию и на Роберта Джордана. |
"Life is very curious," she said, and blew smoke from her nostrils. |
- Чудная штука жизнь, - сказала она и выпустила дым через ноздри. |
"I would have made a good man, but I am all woman and all ugly. |
- Из меня бы получился хороший мужчина, а я женщина, и к тому же уродливая. |
Yet many men have loved me and I have loved many men. |
Но меня многие любили, и я многих любила. |
It is curious. |
Чудно! |
Listen, _Ingles_, this is interesting. |
Слушай, Ingles, это интересно. |
Look at me, as ugly as I am. |
Посмотри на меня, на уродину. |
Look closely, _Ingles_." |
Смотри внимательней. |
"Thou art not ugly." |
-Ты не уродина. |
" Que no? Don't lie to me. |
- Que no? Не лги. |
Or," she laughed the deep laugh. "Has it begun to work with thee? |
Или... - она засмеялась своим грудным смехом, -или тебя тоже начинает пронимать? |
No. |
Нет. |
That is a joke. |
Я пошутила. |
No. |
Нет. |
Look at the ugliness. |
Смотри, ведь я уродина. |
Yet one has a feeling within one that blinds a man while he loves you. |
А все же и в уродине бывает что-то такое, от чего мужчина слепнет, когда полюбит. |
You, with that feeling, blind him, and blind yourself. |
Слепнет и он, и ты сама тоже. |
Then one day, for no reason, he sees you ugly as you really are and he is not blind any more and then you see yourself as ugly as he sees you and you lose your man and your feeling. |
А потом приходит день, когда ни с того ни с сего он вдруг видит, что ты уродина, как оно и есть на самом деле, и перестает быть слепым, и тогда ты тоже видишь себя такой, какой он тебя видит, и то, что в тебе было, уходит, а вместе с этим уходит и мужчина. |
Do you understand, _guapa?_" She patted the girl on the shoulder. |
Поняла, guapa? - Она погладила девушку по плечу. |
"No," said Maria. |
- Нет, - сказала Мария. |
"Because thou art not ugly." |
- Потому что ты не уродина. |
"Try to use thy head and not thy heart, and listen," Pilar said. |
- Ты головой рассуди, а не сердцем, и слушай, -сказала Пилар. |
"I am telling you things of much interest. |
- Я рассказываю интересные вещи. |
Does it not interest you, _Ingles?_" |
Ведь тебе интересно, Ingles? |
"Yes. |
-Да. |
But we should go." |
Но нам нужно идти. |
"_Que va_, go. |
- Que va, идти. |
I am very well here. |
Мне и здесь хорошо. |
Then," she went on, addressing herself to Robert Jordan now as though she were speaking to a classroom; almost as though she were lecturing. "After a while, when you are as ugly as I am, as ugly as women can be, then, as I say, after a while the feeling, the idiotic feeling that you are beautiful, grows slowly in one again. |
Потом... - продолжала она, обращаясь теперь к Роберту Джордану, точно учительница к классу, точно читая лекцию, - потом проходит немного времени, и вот у тебя, даже если ты такая уродина, как я, такая, что хуже и не придумаешь, опять появляется и потихоньку растет это "что-то" - дурацкое чувство, будто ты красивая. |
It grows like a cabbage. |
Растет и растет, точно кочан капусты. |
And then, when the feeling is grown, another man sees you and thinks you are beautiful and it is all to do over. |
А потом, когда оно уже совсем окрепнет, попадаешься на глаза другому мужчине, и ему кажется, что ты красивая, и все начинается с самого начала. |
Now I think I am past it, but it still might come. |
Теперь уж, я думаю, у меня это прошло навсегда, но кто знает, может быть, и еще раз так случится. |
You are lucky, _guapa_, that you are not ugly." |
Тебе повезло, guapa, что ты не уродина. |
"But I _am_ ugly," Maria insisted. |
- Нет, я уродина, - возразила Мария. |
"Ask _him_," said Pilar. |
- Спроси его, - сказала Пилар. |
"And don't put thy feet in the stream because it will freeze them." |
- И не лезь в воду, ноги застудишь. |
"If Roberto says we should go, I think we should go," Maria said. |
- Если Роберто говорит, что нужно идти, лучше пойдем, - сказала Мария. |
"Listen to you," Pilar said. |
- Подумаешь! - сказала Пилар. |
"I have as much at stake in this as thy Roberto and I say that we are well off resting here by the stream and that there is much time. |
- Для меня это так же важно, как для твоего Роберто, но я говорю: мы можем спокойно отдохнуть здесь, у ручья, потому что впереди времени много. |
Furthermore, I like to talk. |
Кроме того, мне хочется поговорить. |
It is the only civilized thing we have. |
Это единственное, что у нас осталось от цивилизации. |
How otherwise can we divert ourselves? |
Чем же нам еще развлекаться? |
Does what I say not hold interest for you, _Ingles?_" |
Разве тебе не интересно меня послушать, Ingles? |
"You speak very well. |
-Ты очень хорошо говоришь. |
But there are other things that interest me more than talk of beauty or lack of beauty." |
Но есть многое другое, что меня интересует больше, чем разговоры о красоте и об уродстве. |
"Then let us talk of what interests thee." |
- Тогда давай говорить о том, что тебя интересует. |
"Where were you at the start of the movement?" |
-Где ты была, когда началось движение? |
"In my town." |
- В своем родном городе. |
"Avila?" |
- В Авиле? |
"_Que va_, Avila." |
- Que va, в Авиле! |
"Pablo said he was from Avila." |
- Пабло сказал, что он из Авилы. |
"He lies. |
- Он врет. |