"Do you like the food?" the woman of Pablo asked him. |
- Так тебе нравится мясо? - спросила его жена Пабло. |
"Yes, Pilar," he said with his mouth full. |
- Да, Пилар, - сказал он с полным ртом. |
"It is the same as usual." |
- Оно такое, как всегда. |
Robert Jordan felt Maria's hand on his arm and felt her fingers tighten with delight. |
Рука Марии легла на локоть Роберта Джордана, и он почувствовал, что у нее даже пальцы дрожат от удовольствия. |
"It is for _that_ that you like it?" the woman asked Fernando. |
- Верно, потому оно тебе и нравится? - спросила у Фернандо женщина. |
"Yes," she said. |
- Да, - продолжала она. |
"I see. |
- Ну конечно. |
The stew; as usual. Como siempre. |
Мясо, как всегда, como siempre. |
Things are bad in the north; as usual. |
На севере дела плохи, как всегда. |
An offensive here; as usual. |
Наступление готовится, как всегда. |
That troops come to hunt us out; as usual. |
Солдаты идут гнать нас отсюда, как всегда. |
You could serve as a monument to as usual." |
Тебя бы памятником поставить на площади и написать: как всегда. |
"But the last two are only rumors, Pilar." |
- Да ведь это же только слухи, Пилар. |
"Spain," the woman of Pablo said bitterly. |
- Испания, - с горечью сказала жена Пабло. |
Then turned to Robert Jordan. "Do they have people such as this in other countries?" |
Потом повернулась к Роберту Джордану: - Есть такие люди в другой какой-нибудь стране? |
"There are no other countries like Spain," Robert Jordan said politely. |
- Нет другой такой страны, как Испания, -вежливо сказал Роберт Джордан. |
"You are right," Fernando said. |
-Ты прав, - сказал Фернандо. |
"There is no other country in the world like Spain." |
- Во всем свете нет другой такой страны. |
"Hast thou ever seen any other country?" the woman asked him. |
- А ты бывал в других странах? - спросила его женщина. |
"Nay," said Fernando. |
- Нет, - сказал Фернандо. |
"Nor do I wish to." |
- Не бывал и не хочу. |
"You see?" the woman of Pablo said to Robert Jordan. |
- Слыхал? - сказала женщина Роберту Джордану. |
"Fernandito," Maria said to him. "Tell us of the time thee went to Valencia" |
- Фернандито, - сказала Мария, - расскажи нам, как ты ездил в Валенсию. |
"I did not like Valencia." |
- Не понравилась мне Валенсия. |
"Why?" Maria asked and pressed Robert Jordan's arm again. |
- Почему? - спросила Мария и опять сжала локоть Роберта Джордана. |
"Why did thee not like it?" |
- Почему же она тебе не понравилась? |
"The people had no manners and I could not understand them. |
- Люди там невоспитанные и говорят так, что их не поймешь. |
All they did was shout _che_ at one another." |
Только и знают, что орут друг другу: che? |
"Could they understand thee?" Maria asked. |
- А они тебя понимали? - спросила Мария. |
"They pretended not to," Fernando said. |
- Понимали, только притворялись, что не понимают, - сказал Фернандо. |
"And what did thee there?" |
- Что же ты там делал, в Валенсии? |
"I left without even seeing the sea," Fernando said. |
- А я сразу и уехал, даже моря не посмотрел, -сказал Фернандо. |
"I did not like the people." |
- Люди мне там не понравились. |
"Oh, get out of here, you old maid," the woman of Pablo said. |
- Вон с моих глаз, ты, старая дева, - сказала ему жена Пабло. |
"Get out of here before you make me sick. |
- Вон, а то меня сейчас стошнит от тебя. |
In Valencia I had the best time of my life. _Vamos!_ Valencia. |
В Валенсии я провела самые прекрасные дни моей жизни. Vamos, Валенсия! |
Don't talk to me of Valencia." |
Не говорите мне о Валенсии. |
"What did thee there?" Maria asked. |
- А что ты там делала? - спросила Мария. |
The woman of Pablo sat down at the table with a bowl of coffee, a piece of bread and a bowl of the stew. |
Жена Пабло уселась за стол и поставила перед собой кружку кофе, хлеб и миску с мясом. |
"_Que?_ what did we there. |
- Que? Ты спроси, что мы там делали? |
I was there when Finito had a contract for three fights at the Feria. |
Я ездила туда с Финито, у него был контракт на три боя во время ярмарки. |
Never have I seen so many people. |
В жизни я не видела столько народу. |
Never have I seen cafes so crowded. |
В жизни не видела таких переполненных кафе. |
For hours it would be impossible to get a seat and it was impossible to board the tram cars. |
Часами надо было дожидаться столика, а в трамвай и вовсе не сядешь. |
In Valencia there was movement all day and all night." |
День и ночь там все кипело ключом, в Валенсии. |
"But what did you do?" Maria asked. |
- А что же ты там делала? - спросила Мария. |
"All things," the woman said. |
- Мало ли что, - сказала женщина. |
"We went to the beach and lay in the water and boats with sails were hauled up out of the sea by oxen. |
- Мы ходили на пляж, и лежали в воде, и смотрели, как быки вытаскивают из моря большие парусные лодки. |
The oxen driven to the water until they must swim; then harnessed to the boats, and, when they found their feet, staggering up the sand. |
Быков загоняют в море на большую глубину и там впрягают в лодки; и они спешат назад, на берег, сначала вплавь, а потом, как почуют дно под ногами, так чуть не бегом бегут. |
Ten yokes of oxen dragging a boat with sails out of the sea in the morning with the line of the small waves breaking on the beach. |
Утро, и маленькие волны бьются о берег, и десять пар быков тянут из моря лодку под всеми парусами. |
That is Valencia." |
Вот это и есть Валенсия. |
"But what did thee besides watch oxen?" |
- Что же ты еще делала, когда не смотрела на быков? |
"We ate in pavilions on the sand. |
- Мы завтракали в павильонах на пляже. |