Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was looking the woman straight in the face and he was neither dominated by her nor seemed to be much affected by her. - Он смотрел женщине прямо в лицо, и в его взгляде не было ни приниженности, ни страха.
"It is possible that I am lazy and that I drink too much. - Может, я в самом деле обленился и слишком много пью.
You may consider me a coward but there you are mistaken. Считай меня трусом, хоть это и неверно.
But I am not stupid." Но я не дурак.
He paused. - Он помолчал.
"That you should command and that you should like it. - Командуй, и пусть это доставит тебе удовольствие.
Now if you are a woman as well as a commander, that we should have something to eat." Но если ты не только командир, а еще и женщина, так хоть покорми нас чем-нибудь.
"Maria," the woman of Pablo called. - Мария! - крикнула жена Пабло.
The girl put her head inside the blanket across the cave mouth. Девушка высунула голову из-за попоны, закрывавшей вход в пещеру.
"Enter now and serve the supper." - Теперь войди и собери нам поужинать.
The girl came in and walked across to the low table by the hearth and picked up the enameled-ware bowls and brought them to the table. Девушка прошла к низенькому столику у очага, взяла эмалированные миски и поставила их на стол.
"There is wine enough for all," the woman of Pablo said to Robert Jordan. - Вина хватит на всех, - сказала Роберту Джордану жена Пабло.
"Pay no attention to what that drunkard says. - Не слушай этого пьянчугу.
When this is finished we will get more. А выпьем - еще достанем.
Finish that rare thing thou art drinking and take a cup of wine." Кончай свое чудное вино и налей себе нашего.
Robert Jordan swallowed down the last of the absinthe, feeling it, gulped that way, making a warm, small, fume-rising, wet, chemicalchange-producing heat in him and passed the cup for wine. Роберт Джордан допил кружку одним глотком и, чувствуя, как выпитый залпом абсент разогревает его еле заметным, влажным, внутренним, как от химической реакции, теплом винных паров, двинул свою кружку по столу.
The girl dipped it full for him and smiled. Девушка зачерпнула ею вина и улыбнулась ему.
"Well, did you see the bridge?" the gypsy asked. - Ну что ж, видел ты этот мост? - спросил цыган.
The others, who had not opened their mouths after the change of allegiance, were all leaning forward to listen now. Остальные, все еще молчавшие после отреченья от Пабло, подались вперед, приготовясь слушать.
"Yes," Robert Jordan said. - Да, - сказал Роберт Джордан.
"It is something easy to do. - Это будет нетрудно.
Would you like me to show you?" Хотите, покажу?
"Yes, man. - Да друг
With much interest." Нам это интересно.
Robert Jordan took out the notebook from his shirt pocket and showed them the sketches. Роберт Джордан вынул из нагрудного кармана записную книжку и показал свои наброски.
"Look how it seems," the flat-faced man, who was named Primitivo, said. - Смотри, как похоже, - сказал плосколицый, которого называли Примитиво.
"It is the bridge itself." - Тот самый мост.
Robert Jordan with the point of the pencil explained how the bridge should be blown and the reason for the placing of the charges. Водя по бумаге кончиком карандаша, Роберт Джордан объяснил, как надо будет взрывать мост и где будут заложены шашки.
"What simplicity," the scarred-faced brother, who was called Andres, said. - До чего просто! - сказал один из братьев, тот, что со шрамом, его звали Андрес.
"And how do you explode them?" - А как их взрывают?
Robert Jordan explained that too and, as he showed them, he felt the girl's arm resting on his shoulder as she looked. Роберт Джордан объяснил и это и, объясняя, почувствовал, что девушка, заглядывая в его записную книжку, оперлась на его плечо.
The woman of Pablo was watching too. Жена Пабло тоже смотрела.
Only Pablo took no interest, sitting by himself with a cup of wine that he replenished by dipping into the big bowl Maria had filled from the wineskin that hung to the left of the entrance to the cave. Только Пабло не проявлял никакого интереса; он сидел один со своей кружкой и то и дело черпал себе вина, которое Мария налила в большую миску из бурдюка, висевшего на стене левее входа в пещеру.
"Hast thou done much of this?" the girl asked Robert Jordan softly. - Тебе часто приходилось делать это? - тихо спросила девушка Роберта Джордана.
"Yes." - Часто.
"And can we see the doing of it?" - А мы увидим, как это будет?
"Yes. -Да.
Why not?" Обязательно.
"You will see it," Pablo said from his end of the table. - Обязательно увидишь, - сказал Пабло со своего места у стола.
"I believe that you will see it." - Еще как увидишь!
"Shut up," the woman of Pablo said to him and suddenly remembering what she had seen in the hand in the afternoon she was wildly, unreasonably angry. - Замолчи, - сказала ему женщина и, вспомнив вдруг, что она прочла днем на руке Роберта Джордана, загорелась дикой, безрассудной злобой.
"Shut up, coward. - Замолчи, трус!
Shut up, bad luck bird. Перестань каркать, стервятник!
Shut up, murderer." Замолчи, убийца!
"Good," Pablo said. - Хорошо, - сказал Пабло.
"I shut up. - Я молчу.
It is thou who commands now and you should continue to look at the pretty pictures. Здесь командуешь ты, ну и рассматривай, какие там нарисованы картинки.
But remember that I am not stupid." Только не забывай, что я не дурак.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол
Эрнест Хемингуэй
Отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x