Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And thee. Эх ты!
What illusions I put in thee and how they have turned out! Ведь я на тебя надеялась, и вот как обернулись мои надежды!
From one year of war thou has become lazy, a drunkard and a coward." Один год войны, а что с тобой стало! Лентяй, пьяница, трус.
"In that way thou hast no right to speak," Pablo said. - Ты не имеешь права так говорить, - сказал Пабло.
"And less even before the people and a stranger." - Особенно перед ними и перед иностранцем.
"In that way will I speak," the wife of Pablo went on. - Нет, я буду так говорить, - продолжала жена Пабло.
"Have you not heard? - Ты разве ничего не слышал?
Do you still believe that you command here?" Ты все еще считаешь себя командиром?
"Yes," Pablo said. - Да, - сказал Пабло.
"Here I command." - Я здесь командир.
"Not in joke," the woman said. - Брось шутить, - сказала женщина.
"Here I command! - Командир здесь я!
Haven't you heard _la gente?_ Here no one commands but me. Разве ты не слышал, что они сказали? Здесь никто не будет командовать, кроме меня.
You can stay if you wish and eat of the food and drink of the wine, but not too bloody much, and share in the work if thee wishes. Оставайся с нами, если хочешь, ешь хлеб, пей вино, только смотри, знай меру. И если хочешь, работай вместе с нами.
But here I command." Но командую здесь я.
"I should shoot thee and the foreigner both," Pablo said suilenly. - Я застрелю вас обоих - и тебя, и твоего иностранца, - угрюмо сказал Пабло.
"Try it," the woman said. - Попробуй, - сказала женщина.
"And see what happens." - Увидишь, что из этого получится.
"A cup of water for me," Robert Jordan said, not taking his eyes from the man with his sullen heavy head and the woman standing proudly and confidently holding the big spoon as authoritatively as though it were a baton. - Дайте мне воды, - сказал Роберт Джордан, не отводя глаз от мужчины с мрачным, тяжелым лицом и от женщины, которая стояла гордая, уверенная в себе и властно держала в руках ложку, точно это был маршальский жезл.
"Maria," called the woman of Pablo and when the girl came in the door she said, "Water for this comrade." - Мария! - крикнула жена Пабло, и когда девушка вошла в пещеру, она сказала: - Дай воды этому товарищу.
Robert Jordan reached for his flask and, bringing the flask out, as he brought it he loosened the pistol in the holster and swung it on top of his thigh. Роберт Джордан полез в карман за флягой и, вынимая флягу, расстегнул кобуру и передвинул револьвер на бедро.
He poured a second absinthe into his cup and took the cup of water the girl brought him and commenced to drip it into the cup, a little at a time. Он налил абсента в пустую кружку, взял ту, которую девушка подала ему, и стал понемножку подливать воду в абсент.
The girl stood at his elbow, watching him. Девушка стояла рядом и смотрела.
"Outside," the woman of Pablo said to her, gesturing with the spoon. - Уходи, - сказала ей жена Пабло, показав на дверь ложкой.
"It is cold outside," the girl said, her cheek close to Robert Jordan's, watching what was happening in the cup where the liquor was clouding. - Там холодно, - сказала девушка и низко нагнулась к Роберту Джордану - щекой к щеке, глядя в кружку, где мутнел абсент.
"Maybe," the woman of Pablo said. - Ну что ж, что холодно, - сказала жена Пабло.
"But in here it is too hot." - Зато здесь слишком жарко.
Then she said, kindly, "It is not for long." - Потом ласково добавила: - Скоро позову.
The girl shook her head and went out. Девушка покачала головой и вышла.
I don't think he is going to take this much more, Robert Jordan thought to himself. Вряд ли у него надолго хватит терпения, думал Роберт Джордан.
He held the cup in one hand and his other hand rested, frankly now, on the pistol. Он держал кружку в одной руке, а другая, теперь уже открыто, лежала на револьвере.
He had slipped the safety catch and he felt the worn comfort of the checked grip chafed almost smooth and touched the round, cool companionship of the trigger guard. Он опустил предохранитель и чувствовал под пальцами успокоительную гладкую, почти стершуюся от времени насечку на рукоятке и дружественный холодок круглой спусковой скобы.
Pablo no longer looked at him but only at the woman. Пабло смотрел теперь не на него, а только на женщину.
She went on, Она снова заговорила:
"Listen to me, drunkard. - Слушай меня, пьянчуга.
You understand who commands here?" Ты понимаешь, кто здесь командует?
"I command." - Я командую.
"No. - Нет.
Listen. Слушай меня.
Take the wax from thy hairy ears. Listen well. Прочисти свои волосатые уши, слушай внимательно.
I command." Командую я!
Pablo looked at her and you could tell nothing of what he was thinking by his face. Пабло смотрел на нее, и по его лицу нельзя было догадаться, о чем он думает.
He looked at her quite deliberately and then he looked across the table at Robert Jordan. Он смотрел на нее совсем спокойно, а потом взглянул через стол на Роберта Джордана.
He looked at him a long time contemplatively and then he looked back at the woman, again. Он смотрел на него долго и задумчиво, потом снова перевел взгляд на женщину.
"All right. - Хорошо.
You command," he said. Командуй ты, - сказал он.
"And if you want he can command too. - Пусть даже он командует, если тебе так хочется.
And the two of you can go to hell." И пропадите вы оба пропадом!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол
Эрнест Хемингуэй
Отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x