It is not possible to do another train now? |
А разве нельзя взорвать еще один поезд? |
There are many men here now in the hills. |
Теперь в горах много людей. |
Too many. |
Слишком много. |
It is already hard to get food. |
С едой стало трудно. |
It would be better to get out. |
Лучше бы уйти отсюда. |
And we have horses." |
У нас есть лошади. |
"We have to do this bridge." |
- Сначала надо взорвать мост. |
"Where is it?" |
- А где это? |
"Quite close." |
- Совсем близко. |
"All the better," the _mujer_ of Pablo said. |
-Тем лучше, - сказала женщина. |
"Let us blow all the bridges there are here and get out. |
- Давай взорвем все мосты, какие тут есть, и выберемся отсюда. |
I am sick of this place. |
Мне здесь надоело. |
Here is too much concentration of people. |
Слишком много народу. |
No good can come of it. |
Это к добру не приведет. |
Here is a stagnation that is repugnant." |
Обленились все - вот что меня злит. |
She sighted Pablo through the trees. |
Вдали за деревьями она увидела Пабло. |
" Borracho! " she called to him. |
- Borracho! - крикнула она ему. |
"Drunkard. |
- Пьянчуга! |
Rotten drunkard!" |
Пьянчуга несчастный! |
She turned back to Robert Jordan cheerfully. |
- Она весело взглянула на Роберта Джордана. |
"He's taken a leather wine bottle to drink alone in the woods," she said. |
- Сунул в карман кожаную флягу и теперь отправится в лес и будет там пить один. |
"He's drinking all the time. |
Совсем спился. |
This life is ruining him. |
Такая жизнь для него погибель. |
Young man, I am very content that you have come." |
Ну, я очень рада, что ты к нам пришел. |
She clapped him on the back. |
- Она хлопнула его по спине. |
"Ah," she said. |
- Эге! |
"You're bigger than you look," and ran her hand over his shoulder, feeling the muscle under the flannel shirt. |
А с виду тощий! - Она провела рукой по его плечу, прощупывая мускулатуру под фланелевой рубашкой. |
"Good. |
- Ну, так. |
I am very content that you have come." |
Я очень рада, что ты пришел. |
"And I equally." |
- Я тоже. |
"We will understand each other," she said. |
- Мы столкуемся, - сказала она. |
"Have a cup of wine." |
- Выпей вина. |
"We have already had some," Robert Jordan said. |
- Мы уже пили, - сказал Роберт Джордан. |
"But, will you?" |
- Может, ты выпьешь? |
"Not until dinner," she said. |
- Нет, до обеда не стану. |
"It gives me heartburn." |
А то изжога будет. |
Then she sighted Pablo again. "_Borracho!_" she shouted. |
- Она опять увидела Пабло. - Borracho! - крикнула она. |
"Drunkard!" |
- Пьянчуга! |
She turned to Robert Jordan and shook her head. |
- И, обернувшись к Роберту Джордану, покачала головой. |
"He was a very good man," she told him. |
- Ведь был настоящий человек! |
"But now he is terminated. |
А теперь спета его песенка! |
And listen to me about another thing. |
И вот что я еще хочу тебе сказать - слушай. |
Be very good and careful about the girl. |
Не обижай девушку, с ней надо поосторожнее. |
The Maria. |
Я о Марии. |
She has had a bad time. |
Ей много чего пришлось вытерпеть. |
Understandest thou?" |
Понимаешь? |
"Yes. |
-Да. |
Why do you say this?" |
А почему ты это говоришь? |
"I saw how she was from seeing thee when she came into the cave. |
- Я видела, какая она вернулась в пещеру после встречи с тобой. |
I saw her watching thee before she came out." |
Я видела, как она смотрела на тебя, прежде чем выйти. |
"I joked with her a little." |
- Я немного пошутил с ней. |
"She was in a very bad state," the woman of Pablo said. |
- Она у нас была совсем плоха, - сказала жена Пабло. |
"Now she is better, she ought to get out of here." |
- Теперь начинает отходить, и ее надо увести отсюда. |
"Clearly, she can be sent through the lines with Anselmo." |
- Что ж, Ансельмо может проводить ее через линию фронта. |
"You and the Anselmo can take her when this terminates." |
- Вот кончишь свое дело, и тогда вы с Ансельмо возьмете ее с собой. |
Robert Jordan felt the ache in his throat and his voice thickening. |
Роберт Джордан почувствовал, что у него опять сдавило горло и что голос его звучит глухо. |
"That might be done," he said. |
- Можно и так, - сказал он. |
The _mujer_ of Pablo looked at him and shook her head. |
Женщина взглянула на него и покачала головой. |
"Ayee. |
- Да-а. |
Ayee," she said. |
Да-а, - протянула она. |
"Are all men like that?" |
- Все вы, мужчины, на один лад! |
"I said nothing. |
- А что я такого сказал? |
She is beautiful, you know that." |
Ты же сама знаешь - она красивая. |
"No she is not beautiful. |
- Нет, она не красивая. |
But she begins to be beautiful, you mean," the woman of Pablo said. |
Но ты хочешь сказать, что она скоро будет красивая, - ответила mujer Пабло. |
"Men. |
- Мужчины! |
It is a shame to us women that we make them. |
Позор нам, женщинам, что мы вас рожаем. |
No. |
Нет! |
In seriousness. |
Давай без шуток. |
Are there not homes to care for such as her under the Republic?" |
Разве теперь, при Республике, нет специальных мест, куда берут таких, у кого родных не осталось? |
"Yes," said Robert Jordan. |
- Есть, - сказал Роберт Джордан. |
"Good places. |
- Есть хорошие дома. |
On the coast near Valencia. |
На побережье около Валенсии. |
In other places too. |
И в других местах. |
There they will treat her well and she can work with children. |
Там о ней позаботятся, и она будет ухаживать за детьми. |
There are the children from evacuated villages. |
Там живут дети, эвакуированные из деревень. |
They will teach her the work." |
Ее выучат ходить за детьми. |
"That is what I want," the _mujer_ of Pablo said. |
- Вот этого я и хочу, - сказала женщина. |
"Pablo has a sickness for her already. |
- А то Пабло уже сам не свой от нее. |
It is another thing which destroys him. |
И это тоже для него плохо. |
It lies on him like a sickness when he sees her. |
Увидит, прямо сам не свой. |
It is best that she goes now." |
Ей надо уйти отсюда, так будет лучше. |
"We can take her after this is over." |
- Мы можем взять ее с собой, когда кончим здесь. |
"And you will be careful of her now if I trust you? |
- А ты не станешь ее обижать, если я положусь на тебя? |
I speak to you as though I knew you for a long time." |
Я так с тобой говорю, будто целый век тебя знаю. |
"It is like that," Robert Jordan said, "when people understand one another." |
- Так всегда бывает, - сказал Роберт Джордан, -если люди понимают друг друга. |
"Sit down," the woman of Pablo said. |
- Сядь, - сказала женщина. |
"I do not ask any promise because what will happen, will happen. |
- Слова я с тебя брать не хочу, потому что чему быть, того не миновать. |
Only if you will not take her out, then I ask a promise." |
Но если ты не возьмешь ее с собой, тогда дай слово. |
"Why if I would not take her?" |
- Почему - если не возьму с собой? |
"Because I do not want her crazy here after you will g°- |
- Потому что я не хочу, чтобы она тут сходила с ума, когда тебя не будет. |