| There is no people like them when they are good and when they go bad there is no people that is worse. |
Нет лучше их, когда они на верном пути, но когда они собьются с пути, нет хуже их. |
| Anselmo must have known what he was doing when he brought us here. |
Вероятно, Ансельмо знал, что делал, когда вел меня сюда. |
| But I don't like it. |
Но мне это не нравится. |
| I don't like any of it. |
Мне это совсем не нравится. |
| The only good sign was that Pablo was carrying the pack and that he had given him the carbine. |
Единственный добрый знак - это что Пабло несет рюкзак и отдал ему свой карабин. |
| Perhaps he is always like that, Robert Jordan thought. |
Может быть, он всегда такой, подумал Роберт Джордан. |
| Maybe he is just one of the gloomy ones. |
Может быть, это просто порода такая мрачная. |
| No, he said to himself, don't fool yourself. |
Нет, сказал он себе, нечего себя обманывать. |
| You do not know how he was before; but you do know that he is going bad fast and without hiding it. |
Ты не знаешь, какой он был раньше; но ты знаешь, что он начал сбиваться с пути и не скрывает этого. |
| When he starts to hide it he will have made a decision. |
А если станет скрывать - значит, он принял решение. |
| Remember that, he told himself. |
Помни это, сказал он себе. |
| The first friendly thing he does, he will have made a decision. |
Первая услуга, которую он тебе окажет, будет означать, что он принял решение. |
| They are awfully good horses, though, he thought, beautiful horses. |
А лошади верно хороши, подумал он, чудесные лошади. |
| I wonder what could make me feel the way those horses make Pablo feel. |
Любопытно, что могло бы сделать меня таким, каким эти лошади сделали Пабло? |
| The old man was right. |
Старик прав. |
| The horses made him rich and as soon as he was rich he wanted to enjoy life. |
С лошадьми он стал богатым, а как только он стал богатым, ему захотелось наслаждаться жизнью. |
| Pretty soon he'll feel bad because he can't join the Jockey Club, I guess, he thought. |
Еще немного, и он начнет страдать, что не может быть членом "Жокей-клуба", подумал он. |
| Pauvre Pablo. |
Pauvre. Пабло. |
| Il a manque son Jockey. |
Il а manque son "Jockey Club". |
| That idea made him feel better. |
Эта мысль развеселила его. |
| He grinned, looking at the two bent backs and the big packs ahead of him moving through the trees. |
Он улыбнулся, глядя на согнутые спины и большие рюкзаки, маячившие впереди между деревьями. |
| He had not made any jokes with himself all day and now that he had made one he felt much better. |
Он ни разу мысленно не пошутил за весь день и теперь, пошутив, сразу почувствовал себя лучше. |
| You're getting to be as all the rest of them, he told himself. |
Ты и сам становишься таким, как они, сказал он себе. |
| You're getting gloomy, too. |
Ты и сам становишься мрачным. |
| He'd certainly been solemn and gloomy with Golz. |
Конечно, он был серьезен и мрачен, когда Гольц говорил с ним. |
| The job had overwhelmed him a little. |
Задание немного ошеломило его. |
| Slightly overwhelmed, he thought. |
Чуть-чуть ошеломило, подумал он. |
| Plenty overwhelmed. |
Порядком ошеломило. |
| Golz was gay and he had wanted him to be gay too before he left, but he hadn't been. |
Гольц был веселый и хотел, чтобы и он был веселый перед отъездом, но это не получилось. |
| All the best ones, when you thought it over, were gay. |
Все они, если подумать, все самые хорошие были веселыми. |
| It was much better to be gay and it was a sign of something too. |
Так гораздо лучше, и потом, в этом есть свой смысл. |
| It was like having immortality while you were still alive. |
Как будто обретаешь бессмертие, когда ты еще жив. |
| That was a complicated one. |
Сложно завернуто. |
| There were not many of them left though. |
Но их уже немного осталось. |
| No, there were not many of the gay ones left. |
Да, веселых теперь осталось совсем немного. |
| There were very damned few of them left. |
Черт знает, как их мало осталось. |
| And if you keep on thinking like that, my boy, you won't be left either. |
И если ты, голубчик, не бросишь думать, то и тебя среди оставшихся не будет. |
| Turn off the thinking now, old timer, old comrade. |
Брось думать, старик, старый дружище. |
| You're a bridge-blower now. |
Твое дело теперь - взрывать мосты. |
| Not a thinker. |
А не философствовать. |
| Man, I'm hungry, he thought. |
Фу, до чего есть хочется, подумал он. |
| I hope Pablo eats well. |
Надеюсь, у Пабло едят досыта. |
| 2 |
2 |
| They had come through the heavy timber to the cup-shaped upper end of the little valley and he saw where the camp must be under the rim-rock that rose ahead of them through the trees. |
Они вышли из густого леса к небольшой, круглой, как чаша, долине, и он сразу догадался, что лагерь здесь - вон под той скалой, впереди, за деревьями. |
| That was the camp all right and it was a good camp. |
Да, это лагерь, и место для него выбрано хорошее. |
| You did not see it at all until you were up to it and Robert Jordan knew it could not be spotted from the air. |
Такой лагерь заметишь, только когда подойдешь к нему вплотную, и Роберт Джордан подумал о том, что с воздуха его тоже заметить нельзя. |
| Nothing would show from above. |
Сверху ничего не увидишь. |
| It was as well hidden as a bear's den. |
Точно медвежья берлога - никаких следов. |
| But it seemed to be little better guarded. |
Но и охрана тут, видимо, не лучше. |
| He looked at it carefully as they came up. |
Он внимательно приглядывался к лагерю, по мере того как они подходили все ближе и ближе. |
| There was a large cave in the rim-rock formation and beside the opening a man sat with his back against the rock, his legs stretched out on the ground and his carbine leaning against the rock. |
В скале была большая пещера, а у входа в нее, прислонившись спиной к скале и вытянув вперед ноги - его карабин стоял рядом, - сидел человек. |