• Пожаловаться

Эрнест Хемингуэй: По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй: По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

Эрнест Хемингуэй: другие книги автора


Кто написал По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There is no people like them when they are good and when they go bad there is no people that is worse.Нет лучше их, когда они на верном пути, но когда они собьются с пути, нет хуже их.
Anselmo must have known what he was doing when he brought us here.Вероятно, Ансельмо знал, что делал, когда вел меня сюда.
But I don't like it.Но мне это не нравится.
I don't like any of it.Мне это совсем не нравится.
The only good sign was that Pablo was carrying the pack and that he had given him the carbine.Единственный добрый знак - это что Пабло несет рюкзак и отдал ему свой карабин.
Perhaps he is always like that, Robert Jordan thought.Может быть, он всегда такой, подумал Роберт Джордан.
Maybe he is just one of the gloomy ones.Может быть, это просто порода такая мрачная.
No, he said to himself, don't fool yourself.Нет, сказал он себе, нечего себя обманывать.
You do not know how he was before; but you do know that he is going bad fast and without hiding it.Ты не знаешь, какой он был раньше; но ты знаешь, что он начал сбиваться с пути и не скрывает этого.
When he starts to hide it he will have made a decision.А если станет скрывать - значит, он принял решение.
Remember that, he told himself.Помни это, сказал он себе.
The first friendly thing he does, he will have made a decision.Первая услуга, которую он тебе окажет, будет означать, что он принял решение.
They are awfully good horses, though, he thought, beautiful horses.А лошади верно хороши, подумал он, чудесные лошади.
I wonder what could make me feel the way those horses make Pablo feel.Любопытно, что могло бы сделать меня таким, каким эти лошади сделали Пабло?
The old man was right.Старик прав.
The horses made him rich and as soon as he was rich he wanted to enjoy life.С лошадьми он стал богатым, а как только он стал богатым, ему захотелось наслаждаться жизнью.
Pretty soon he'll feel bad because he can't join the Jockey Club, I guess, he thought.Еще немного, и он начнет страдать, что не может быть членом "Жокей-клуба", подумал он.
Pauvre Pablo.Pauvre. Пабло.
Il a manque son Jockey.Il а manque son "Jockey Club".
That idea made him feel better.Эта мысль развеселила его.
He grinned, looking at the two bent backs and the big packs ahead of him moving through the trees.Он улыбнулся, глядя на согнутые спины и большие рюкзаки, маячившие впереди между деревьями.
He had not made any jokes with himself all day and now that he had made one he felt much better.Он ни разу мысленно не пошутил за весь день и теперь, пошутив, сразу почувствовал себя лучше.
You're getting to be as all the rest of them, he told himself.Ты и сам становишься таким, как они, сказал он себе.
You're getting gloomy, too.Ты и сам становишься мрачным.
He'd certainly been solemn and gloomy with Golz.Конечно, он был серьезен и мрачен, когда Гольц говорил с ним.
The job had overwhelmed him a little.Задание немного ошеломило его.
Slightly overwhelmed, he thought.Чуть-чуть ошеломило, подумал он.
Plenty overwhelmed.Порядком ошеломило.
Golz was gay and he had wanted him to be gay too before he left, but he hadn't been.Гольц был веселый и хотел, чтобы и он был веселый перед отъездом, но это не получилось.
All the best ones, when you thought it over, were gay.Все они, если подумать, все самые хорошие были веселыми.
It was much better to be gay and it was a sign of something too.Так гораздо лучше, и потом, в этом есть свой смысл.
It was like having immortality while you were still alive.Как будто обретаешь бессмертие, когда ты еще жив.
That was a complicated one.Сложно завернуто.
There were not many of them left though.Но их уже немного осталось.
No, there were not many of the gay ones left.Да, веселых теперь осталось совсем немного.
There were very damned few of them left.Черт знает, как их мало осталось.
And if you keep on thinking like that, my boy, you won't be left either.И если ты, голубчик, не бросишь думать, то и тебя среди оставшихся не будет.
Turn off the thinking now, old timer, old comrade.Брось думать, старик, старый дружище.
You're a bridge-blower now.Твое дело теперь - взрывать мосты.
Not a thinker.А не философствовать.
Man, I'm hungry, he thought.Фу, до чего есть хочется, подумал он.
I hope Pablo eats well.Надеюсь, у Пабло едят досыта.
22
They had come through the heavy timber to the cup-shaped upper end of the little valley and he saw where the camp must be under the rim-rock that rose ahead of them through the trees.Они вышли из густого леса к небольшой, круглой, как чаша, долине, и он сразу догадался, что лагерь здесь - вон под той скалой, впереди, за деревьями.
That was the camp all right and it was a good camp.Да, это лагерь, и место для него выбрано хорошее.
You did not see it at all until you were up to it and Robert Jordan knew it could not be spotted from the air.Такой лагерь заметишь, только когда подойдешь к нему вплотную, и Роберт Джордан подумал о том, что с воздуха его тоже заметить нельзя.
Nothing would show from above.Сверху ничего не увидишь.
It was as well hidden as a bear's den.Точно медвежья берлога - никаких следов.
But it seemed to be little better guarded.Но и охрана тут, видимо, не лучше.
He looked at it carefully as they came up.Он внимательно приглядывался к лагерю, по мере того как они подходили все ближе и ближе.
There was a large cave in the rim-rock formation and beside the opening a man sat with his back against the rock, his legs stretched out on the ground and his carbine leaning against the rock.В скале была большая пещера, а у входа в нее, прислонившись спиной к скале и вытянув вперед ноги - его карабин стоял рядом, - сидел человек.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.