Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В одном из лучших своих романов «По ком звонит колокол», написанном по впечатлениям от пережитого в Испании в годы Гражданской войны, классик литературы XX века Эрнест Хемингуэй остался верен главной теме своего творчества — теме любви и смерти, ответственности человека за все, что происходит в мире. Сменив мирный труд преподавателя на опасное занятие подрывника, американец Роберт Джордан сражается с франкистами в Испании и обретает свою подлинную любовь.

По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I keep this always," she explained. - Я всегда ношу это с собой, - объяснила она.
"Pilar says you must make the cut here just below the ear and draw it toward here." - Пилар говорит, нужно сделать надрез вот здесь, под самым ухом, и провести до сих пор.
She showed him with her finger. - Она показала пальнем.
"She says there is a big artery there and that drawing the blade from there you cannot miss it. - Она говорит, что тут проходит большая артерия и если так провести, то непременно заденешь ее.
Also, she says there is no pain and you must simply press firmly below the ear and draw it downward. И она говорит, что это не больно, нужно только крепко нажать под ухом и сейчас же вести вниз.
She says it is nothing and that they cannot stop it if it is done." Она говорит, это очень просто, и если уж так сделаешь, то помешать нельзя.
"That's right," said Robert Jordan. - Правильно, - сказал Роберт Джордан.
"That's the carotid artery." - Здесь сонная артерия.
So she goes around with that all the time, he thought, as a definitely accepted and properly organized possibility. Значит, она все время с этим ходит, подумал он. Решение принято, и все подготовлено на тот случай, если надо будет его осуществить.
"But I would rather have thee shoot me," Maria said. - Но лучше, если ты меня застрелишь, - сказала Мария.
"Promise if there is ever any need that thou wilt shoot me." - Обещай, если когда-нибудь случится так, что это будет нужно, ты возьмешь и застрелишь меня.
"Sure," Robert Jordan said. - Конечно, - сказал Роберт Джордан.
"I promise." - Обещаю.
"Thank thee very much," Maria told him. - Ну вот, спасибо, - сказала Мария.
"I know it is not easy to do." - Я знаю, что это не так легко.
"That's all right," Robert Jordan said. - Ничего, - сказал Роберт Джордан.
You forget all this, he thought. Обо всем этом забываешь, подумал он.
You forget about the beauties of a civil war when you keep your mind too much on your work. Забываешь обо всех прелестях гражданской войны, когда слишком много думаешь о своей работе.
You have forgotten this. Ты совсем забыл об этом.
Well, you are supposed to. Что ж, так и нужно.
Kashkin couldn't forget it and it spoiled his work. Вот Кашкин не мог забыть, и это мешало его работе.
Or do you think the old boy had a hunch? А может быть, у бедняги с самого начала было предчувствие?
It was very strange because he had experienced absolutely no emotion about the shooting of Kashkin. Странно, что он без всякого волнения думал о том, как пришлось застрелить Кашкина.
He expected that at some time he might have it. Когда-нибудь, вероятно, он почувствует волнение от этой мысли.
But so far there had been absolutely none. Но пока не чувствует никакого.
"But there are other things I can do for thee," Maria told him, walking close beside him, now, very serious and womanly. - Я еще много чего могу для тебя сделать, -сказала Мария, шагая рядом с ним, очень серьезная и по-женски озабоченная.
"Besides shoot me?" - Кроме того, что застрелить меня?
"Yes. -Да.
I can roll cigarettes for thee when thou hast no more of those with tubes. Я могу свертывать для тебя сигареты, когда твои с трубочками все выйдут.
Pilar has taught me to roll them very well, tight and neat and not spilling." Меня Пилар научила, и я очень хорошо умею их свертывать - туго и ровно, и табак не просыпается.
"Excellent," said Robert Jordan. - Великолепно, - сказал Роберт Джордан.
"Do you lick them yourself?" - И ты сама заклеиваешь их языком?
"Yes," the girl said, "and when thou art wounded I will care for thee and dress thy wound and wash thee and feed thee--" - Да, - сказала девушка. - А когда ты будешь ранен, я буду за тобой ухаживать, и перевязывать тебя, и кормить...
"Maybe I won't be wounded," Robert Jordan said. - А если я не буду ранен? - спросил Роберт Джордан.
"Then when you are sick I will care for thee and make thee soups and clean thee and do all for thee. - Ну, я буду ухаживать за тобой, когда ты заболеешь, и варить тебе бульон, и умывать тебя, и все для тебя делать.
And I will read to thee." И буду тебе читать вслух.
"Maybe I won't get sick." - А если я не заболею?
"Then I will bring thee coffee in the morning when thou wakest--" - Ну, я буду приносить тебе кофе по утрам, как только ты проснешься...
"Maybe I don't like coffee," Robert Jordan told her. - А если я не люблю кофе? - спросил Роберт Джордан.
"Nay, but you do," the girl said happily. - Нет, любишь, - радостно сказала девушка.
"This morning you took two cups." - Сегодня утром ты выпил две кружки.
"Suppose I get tired of coffee and there's no need to shoot me and I'm neither wounded nor sick and I give up smoking and have only one pair of socks and hang up my robe myself. - А представь себе, что мне вдруг надоел кофе, а застрелить меня не понадобилось, и я не ранен, и не болею, и бросил курить, и носков у меня только одна пара, и я сам научился вытряхивать свой спальный мешок.
What then, rabbit?" he patted her on the back. Что тогда, зайчонок? - Он потрепал ее по плечу.
"What then?" - Что тогда?
"Then," said Maria, "I will borrow the scissors of Pilar and cut thy hair." - Тогда, - сказала Мария, - я попрошу у Пилар ножницы и подстригу тебя покороче.
"I don't like to have my hair cut." - Мне не нравится короткая стрижка.
"Neither do I," said Maria. - Мне тоже, - сказала Мария.
"And I like thy hair as it is. - Мне нравится, как у тебя сейчас.
So. Вот.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол
Эрнест Хемингуэй
Отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «По ком звонит колокол - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x