• Пожаловаться

Форд Форд: Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Форд Форд: Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Солдат всегда солдат» — самый знаменитый роман английского писателя Форда Мэдокса Форда (1873–1939), чьи произведения, пользующиеся широкой и заслуженной популярностью у него на родине и безусловно принадлежащие к заметным явлениям европейской культуры 20-го столетия, оставались до сих пор неизвестны российским читателям.

Форд Форд: другие книги автора


Кто написал Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If for nine years I have possessed a goodly apple that is rotten at the core and discover its rottenness only in nine years and six months less four days, isn't it true to say that for nine years I possessed a goodly apple?Если девять лет подряд я обладал красивым яблоком, не зная, что оно с прогнившей сердцевиной, и обнаружил изъян только спустя девять с половиной лет за какие-нибудь четыре дня, - так разве неправдой будет сказать, что в течение целых девяти лет я был обладателем райского яблока?
So it may well be with Edward Ashburnham, with Leonora his wife and with poor dear Florence.Наверняка в таком же неведении пребывал и Эдвард Эшбернам, и его жена Леонора, и бедная милая Флоренс.
And, if you come to think of it, isn't it a little odd that the physical rottenness of at least two pillars of our four-square house never presented itself to my mind as a menace to its security?Хотя, конечно, если задуматься, получается немного странно: девять лет подряд не замечать гнильцо, по крайней мере, у двух опор нашего четырехмачтового судна, не видеть никакой угрозы нашей безопасности.
It doesn't so present itself now though the two of them are actually dead.Двое из нас уже мертвы, а мне все еще трудно в это поверить.
I don't know....Не знаю...
I know nothing-nothing in the world-of the hearts of men.Душа человеческая - потемки. Ничего о ней не знаю - абсолютно ничего.
I only know that I am alone-horribly alone.Знаю только, что я одинок, одинок страшно.
No hearthstone will ever again witness, for me, friendly intercourse.Не видать мне больше домашнего очага, не вести задушевные беседы.
No smoking-room will ever be other than peopled with incalculable simulacra amidst smoke wreaths.Отныне курительная комната для меня - это совершенно непонятный симулякр, дымовая завеса.
Yet, in the name of God, what should I know if I don't know the life of the hearth and of the smoking-room, since my whole life has been passed in those places?Хотя, Г осподи, о чем мне еще, кажется, знать, как не о домашнем очаге и курительной комнате, где, собственно, и прошла вся моя жизнь?
The warm hearthside!-Well, there was Florence: I believe that for the twelve years her life lasted, after the storm that seemed irretrievably to have weakened her heart-I don't believe that for one minute she was out of my sight, except when she was safely tucked up in bed and I should be downstairs, talking to some good fellow or other in some lounge or smoking-room or taking my final turn with a cigar before going to bed.Я сказал: "тепло домашнего очага"? Ну да, для меня его воплощала Флоренс. Думаю, те двенадцать лет, что мы прожили вместе, с того памятного дня, когда море штормило и у нее начались перебои в сердце, я ни минуты не спускал с нее глаз. Только проверив, что она спокойно спит в своей постельке, я позволял себе спуститься вниз поболтать с приятелями в гостиной или курительной, сделать променад перед сном, выкурить на ночь сигару.
I don't, you understand, blame Florence.Понимаете, я вовсе не виню Флоренс.
But how can she have known what she knew?Но мне непонятно, откуда она все это узнала?
How could she have got to know it?Как ей стало всё известно?
To know it so fully.Во всех подробностях?
Heavens!Боже!
There doesn't seem to have been the actual time.Вроде и времени-то не было.
It must have been when I was taking my baths, and my Swedish exercises, being manicured.Разве что в промежутках, когда ей делали маникюр, а я принимал ванны или занимался у шведской стенки.
Leading the life I did, of the sedulous, strained nurse, I had to do something to keep myself fit.Мне ведь надо было поддерживать форму, раз я оказался на положении усердной, сверхзаботливой няньки.
It must have been then!Точно, это происходило в перерывах.
Yet even that can't have been enough time to get the tremendously long conversations full of worldly wisdom that Leonora has reported to me since their deaths.Но все равно промежутки были слишком короткими, чтобы успевать вести потрясающе длинные светские беседы, Леонора рассказывала мне о них уже много позже.
And is it possible to imagine that during our prescribed walks in Nauheim and the neighbourhood she found time to carry on the protracted negotiations which she did carry on between Edward Ashburnham and his wife?А как Флоренс ухитрялась выступать посредницей в их отношениях - я имею в виду Леонору и Эдварда Эшбернама, используя для тонких дипломатических переговоров предписанные врачом прогулки по Наухайму и его окрестностям, - непредставимо!
And isn't it incredible that during all that time Edward and Leonora never spoke a word to each other in private?После этого трудно поверить, чтобы Эдвард и Леонора за все это время не обменялись друг с другом наедине ни словечком.
What is one to think of humanity?Каковы, однако, люди, а?
For I swear to you that they were the model couple.Ведь, клянусь, они были образцовой парой.
He was as devoted as it was possible to be without appearing fatuous.Он был ей преданнейшим мужем, при этом вовсе не казался глупцом.
So well set up, with such honest blue eyes, such a touch of stupidity, such a warm goodheartedness!Какая стать, какая выправка, какие честные голубые глаза, какая располагающая к себе наивность и доброжелательность!
And she-so tall, so splendid in the saddle, so fair!А она - высокая, так прямо держится в седле, такая прекрасная!
Yes, Leonora was extraordinarily fair and so extraordinarily the real thing that she seemed too good to be true.Да, Леонора была красоты необыкновенной, и до того настоящая, что, кажется, таких не бывает.
You don't, I mean, as a rule, get it all so superlatively together. To be the county family, to look the county family, to be so appropriately and perfectly wealthy; to be so perfect in manner-even just to the saving touch of insolence that seems to be necessary.Я хочу сказать, в жизни редко все так одно с другим сходится: и благородное происхождение из семьи потомственных поместных дворян, и благородная внешность аристократки, и богатство как нельзя более кстати, и безупречные манеры. В таком воплощении совершенства даже нотка нагловатости кажется уместной.
To have all that and to be all that! No, it was too good to be true.Обладать всеми этими достоинствами и воплощать собой... - нет, в жизни так не бывает.
And yet, only this afternoon, talking over the whole matter she said to me:И все же только сегодня, обсуждая со мной всю эту историю, она сказала:
"Once I tried to have a lover but I was so sick at the heart, so utterly worn out that I had to send him away.""Одно время я была не прочь завести любовника. А потом мне стало так тошно, так невыносимо, что пришлось его выгнать".
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Симота Сэйдзи
Харлан Эллисон: Солдат
Солдат
Харлан Эллисон
Ерофей Трофимов: Солдат - всегда солдат
Солдат - всегда солдат
Ерофей Трофимов
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Илья Старинов
Отзывы о книге «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Солдат всегда солдат. Хроника страсти - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.