Оноре Бальзак - Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оноре Бальзак - Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Над романом «Блеск и нищета куртизанок» Бальзак работал более десяти лет, с 1836 по 1847 год. Роман занимает значительное место в многотомном цикле произведений, объединенных писателем под общим названием «Человеческая комедия». Этим романом Бальзак заканчивает своеобразную трилогию («Отец Горио», «Утраченные иллюзии», «Блеск и нищета куртизанок»). Через все три произведения проходят основные персонажи «Человеческой комедии». В романе завершается история героя «Утраченных иллюзий» поэта Люсьена Шардона (де Рюбампре), растратившего талант и погубившего себя в погоне за богатством и соблазнами светской жизни. Здесь читатель вновь встречает преуспевающего карьериста Растиньяка и беглого каторжника Жака Коллена, знакомых по роману «Отец Горио».Действие романа происходит во время Реставрации и охватывает 1824—1830 годы. Писатель создает широкое социальное обобщение жизни Франции накануне Июльской революции 1830 года.

Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
- Oh! madame has not her match, and you may boast of having done a very good stroke of business: a good heart, genteel manners, a fine instep - and a skin, a complexion! О, мадам ни с кем не сравнится! И вы можете себя поздравить с отличным приобретением: доброе сердце, милые манеры, тонкая щиколотка, кожа... ну, право, роза!
Ah! -- "And witty enough to make a condemned wretch laugh. And madame can feel an attachment. А как остра на язык! Приговоренного к смерти может рассмешить... А как она привязчива!..
- And then how she can dress! А как умеет одеться!
- Well, if it is costly, still, as they say, you get your money's worth. Что ж! Пусть и дорого, но, как говорится, мужчина свои расходы окупит.
- Here all the gowns were seized, everything she has is three months old. Тут все ее платья опечатаны; наряды, стало быть, отстали от моды на три месяца.
- But madame is so kind, you see, that I love her, and she is my mistress! Знайте, мадам так добра, что я ее полюбила, и она моя госпожа!
- But in all justice - such a woman as she is, in the midst of furniture that has been seized! Ну, посудите сами, такая женщина... и вдруг очутиться среди опечатанной обстановки!..
- And for whom? И ради кого?
For a young scamp who has ruined her. Poor little thing, she is not at all herself." Ради бездельника, который так ловко ее обошел... Бедняжка! Она сама не своя.
"Esther, Esther; go to bet, my anchel! -Эздер... Эздер... - говорил барон. -Ложитесь, мой анкел!
If it is me vat frighten you, I shall stay here on dis sofa --" cried the Baron, fired by the purest devotion, as he saw that Esther was still weeping. Ах! Если ви боитесь меня, я побуду тут, на этот диван! - вскричал барон, воспылавший самой чистой любовью, видя, как неутешно плачет Эстер.
"Well, then," said Esther, taking the "lynx's" hand, and kissing it with an impulse of gratitude which brought something very like a tear to his eye, "I shall be grateful to you --" - Хорошо, - отвечала Эстер и, взяв руку барона, поцеловала ее в порыве признательности, что вызвало на глазах матерого хищника нечто весьма похожее на слезу, - я очень благодарна вам за это...
And she fled into her room and locked the door. И она ускользнула в свою комнату, заперев за собою дверь.
"Dere is someting fery strange in all dat," thought Nucingen, excited by his pillules. "Vat shall dey say at home?" "Тут есть нечто необъяснимое, - сказал про себя Нусинген, возбужденный пилюлями. - Что скажут дома?"
He got up and looked out of the window. Он встал, посмотрел в окно:
"My carriage still is dere. It shall soon be daylight." "Моя карета еще здесь... А ведь скоро утро..."
He walked up and down the room. Он прошелся по комнате:
"Vat Montame de Nucingen should laugh at me ven she should know how I hafe spent dis night!" "Ну, и посмеялась бы мадам Нусинген, если бы узнала, как я провел эту ночь..."
He applied his ear to the bedroom door, thinking himself rather too much of a simpleton. Он приложился ухом к двери спальни, сочтя, что лечь спать было бы чересчур глупо.
"Esther!" - Эздер!..
No reply. Никакого ответа.
"Mein Gott! and she is still veeping!" said he to himself, as he stretched himself on the sofa. "Боже мой! Она все еще плачет!.. - сказал он про себя и, отойдя от двери, лег на кушетку.
About ten minutes after sunrise, the Baron de Nucingen, who was sleeping the uneasy slumbers that are snatched by compulsion in an awkward position on a couch, was aroused with a start by Europe from one of those dreams that visit us in such moments, and of which the swift complications are a phenomenon inexplicable by medical physiology. Минут десять спустя после восхода солнца барон Нусинген, забывшийся тяжелым, вымученным сном, лежа на диване в неудобном положении, был внезапно разбужен Европой, прервавшей одно из тех сновидений, что обычно грезятся в подобных случаях и по своей запутанности и быстрой смене образов представляют одну из неразрешимых задач для врачей-физиологов.
"Oh, God help us, madame!" she shrieked. "Madame! - the soldiers - gendarmes - bailiffs! - Ах, боже мой! Мадам! - кричала она. - Мадам!.. Солдаты... Жандармы! Полиция!..
They have come to take us." Они хотят вас арестовать...
At the moment when Esther opened her door and appeared, hurriedly, wrapped in her dressing-gown, her bare feet in slippers, her hair in disorder, lovely enough to bring the angel Raphael to perdition, the drawing-room door vomited into the room a gutter of human mire that came on, on ten feet, towards the beautiful girl, who stood like an angel in some Flemish church picture. В ту секунду, когда Эстер, отворив дверь спальни, появилась в небрежно наброшенном пеньюаре, в ночных туфлях на босу ногу, с разметавшимися кудрями, такая прекрасная, что могла бы соблазнить и архангела Рафаила, дверь из прихожей изрыгнула в гостиную поток человеческой грязи, устремившейся на десяти лапах к этой небесной деве, которая застыла в позе ангела на фламандской картине из священной истории.
One man came foremost. Один человек выступил вперед.
Contenson, the horrible Contenson, laid his hand on Esther's dewy shoulder. Контансон, страшный Контансон, опустил руку на теплое от сна плечо Эстер.
"You are Mademoiselle van --" he began. - Вы мадемуазель Эстер Ван?.. - начал он.
Europe, by a back-handed slap on Contenson's cheek, sent him sprawling to measure his length on the carpet, and with all the more effect because at the same time she caught his leg with the sharp kick known to those who practise the art as a coup de savate. Европа наотмашь ударила Контансона по щеке, вслед за тем она заставила его выяснить, сколько ему нужно места, чтобы растянуться во весь рост на ковре, нанеся ему резкий удар по ногам, хорошо известный всем, кто сведущ в искусстве так называемой вольной борьбы.
"Hands off!" cried she. "No one shall touch my mistress." -Назад! - вскричала она. - Не сметь трогать мою госпожу!
"She has broken my leg!" yelled Contenson, picking himself up; "I will have damages!" - Она сломала мне ногу! - кричал Контансон, поднимаясь. - Мне за это заплатят...
From the group of bumbailiffs, looking like what they were, all standing with their horrible hats on their yet more horrible heads, with mahogany-colored faces and bleared eyes, damaged noses, and hideous mouths, Louchard now stepped forth, more decently dressed than his men, but keeping his hat on, his expression at once smooth-faced and smiling. Среди пяти сыщиков, одетых, как полагается сыщикам, в ужасных шляпах, нахлобученных на еще более ужасные головы, с багровыми, в синих прожилках лицами - у кого с косыми глазами, у кого с кривым ртом, а у кого и без носа, -выделялся Лушар, одетый опрятнее других; но он тоже не снял шляпу, и выражение его лица было вместе и заискивающее и насмешливое.
"Mademoiselle, I arrest you!" said he to Esther. "As for you, my girl," he added to Europe, "any resistance will be punished, and perfectly useless." - Мадемуазель, я вас арестую, - сказал он Эстер. -Что касается вас, дочь моя, - сказал он Европе, - за всякое буйство грозит наказание, и всякое сопротивление напрасно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Оноре де Бальзак - Блеск и нищета куртизанок
Оноре де Бальзак
Отзывы о книге «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x