Оноре Бальзак - Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Оноре Бальзак - Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Над романом «Блеск и нищета куртизанок» Бальзак работал более десяти лет, с 1836 по 1847 год. Роман занимает значительное место в многотомном цикле произведений, объединенных писателем под общим названием «Человеческая комедия». Этим романом Бальзак заканчивает своеобразную трилогию («Отец Горио», «Утраченные иллюзии», «Блеск и нищета куртизанок»). Через все три произведения проходят основные персонажи «Человеческой комедии». В романе завершается история героя «Утраченных иллюзий» поэта Люсьена Шардона (де Рюбампре), растратившего талант и погубившего себя в погоне за богатством и соблазнами светской жизни. Здесь читатель вновь встречает преуспевающего карьериста Растиньяка и беглого каторжника Жака Коллена, знакомых по роману «Отец Горио».Действие романа происходит во время Реставрации и охватывает 1824—1830 годы. Писатель создает широкое социальное обобщение жизни Франции накануне Июльской революции 1830 года.

Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, if you are going to stare at me as if I were a natural history show," said Jacques Collin, taking his aunt by the arm and leading her out of the hall, "we shall be taken for a pair of curious specimens; they may take us into custody, and then we should lose time." - Ну, долго ли ты будешь еще смотреть на меня, как на какое-то музейное чучело? - сказал Жак Коллен, взяв тетку за руку и выходя с ней из залы Потерянных шагов. - Нас примут за какую-то диковинку, того и гляди, остановят, и мы потеряем время.
And he went down the stairs of the Galerie Marchande leading to the Rue de la Barillerie. И он спустился с лестницы Торговой галереи, что ведет на улицу Барильери.
"Where is Paccard?" -Где Паккар?
"He is waiting for me at la Rousse's, walking up and down the flower market." - Он ожидает меня у Рыжей и прогуливается по Цветочной набережной.
"And Prudence?" - А Прюданс?
"Also at her house, as my god-daughter." - Она там же, в качестве моей крестницы.
"Let us go there." - Идем туда...
"Look round and see if we are watched." - Смотри, не следят ли за нами...
La Rousse, a hardware dealer living on the Quai aux Fleurs, was the widow of a famous murderer, one of the "Ten Thousand." Рыжая торговка скобяным товаром на Цветочной набережной была вдовой известного убийцы, одного из общества Десяти тысяч.
In 1819, Jacques Collin had faithfully handed over twenty thousand francs and odd to this woman from her lover, after he had been executed. В 1819 году Жак Коллен честно передал этой девушке двадцать с лишним тысяч франков от имени любовника после его казни.
Trompe-la-Mort was the only person who knew of his pal's connection with the girl, at that time a milliner. Обмани-Смерть один знал о близости девушки, модистки в ту пору, с его товарищем.
"I am your young man's boss," the boarder at Madame Vauquer's had told her, having sent for her to meet him at the Jardin des Plantes. "He may have mentioned me to you, my dear. - Я даб твоего парня, - сказал тогдашний жилец г-жи Воке этой модистке, вызвав ее в Ботанический сад. - Он, вероятно, говорил с тобою обо мне, моя крошка?
- Any one who plays me false dies within a year; on the other hand, those who are true to me have nothing to fear from me. Кто меня выдаст, тот умрет в тот же год! Кто верен мне, тому нечего опасаться меня.
I am staunch through thick and thin, and would die without saying a word that would compromise anybody I wish well to. Я из тех дружков, которые умрут, но словом не обмолвятся во вред тому, кому желают добра.
Stick to me as a soul sticks to the Devil, and you will find the benefit of it. Предайся мне, как иная душа предается дьяволу, и ты на этом выгадаешь.
I promised your poor Auguste that you should be happy; he wanted to make you a rich woman, and he got scragged for your sake. Я обещал твоему бедняге Огюсту, что ты будешь счастливой... он так мечтал окружить тебя роскошью! И дал себя скосить из-за тебя.
"Don't cry; listen to me. Не плачь!
No one in the world knows that you were mistress to a convict, to the murderer they choked off last Saturday; and I shall never tell. Слушай, никто в мире не знает, что ты была любовницей убийцы, которого охладили в субботу; никогда и никому я не скажу об этом.
You are two-and-twenty, and pretty, and you have twenty-six thousand francs of your own; forget Auguste and get married; be an honest woman if you can. Тебе двадцать два года, ты красотка, в кармане у тебя двадцать шесть тысяч франков; забудь Огюста, выходи замуж, будь честной женщиной, если можешь.
In return for peace and quiet, I only ask you to serve me now and then, me, and any one I may send you, but without stopping to think. В награду за это мирное житье я прошу тебя служить мне и тому, кого я к тебе буду посылать, но служить слепо.
I will never ask you to do anything that can get you into trouble, you or your children, or your husband, if you get one, or your family. Никогда я не попрошу от тебя ничего такого, что опорочило бы тебя, или твоих детей, или твоего мужа, ежели он у тебя будет, или твою родню.
"In my line of life I often want a safe place to talk in or to hide in. В моем ремесле часто встречается надобность в надежном месте, где можно побеседовать, спрятаться.
Or I may want a trusty woman to carry a letter or do an errand. Мне нужна верная женщина, чтобы отнести письмо, взять на себя поручение.
You will be one of my letter-boxes, one of my porters' lodges, one of my messengers, neither more nor less. Ты будешь всего только моим почтовым ящиком, моей сторожкой, моим посланцем.
"You are too red-haired; Auguste and I used to call you la Rousse; you can keep that name. Ты больно белокурая; мы с Огюстом прозвали тебя Рыжей, так ты и будешь называться.
My aunt, an old-clothes dealer at the Temple, who will come and see you, is the only person in the world you are to obey; tell her everything that happens to you; she will find you a husband, and be very useful to you." Моя тетка, торговка в Тампле, с которой я тебя познакомлю, единственный в мире человек, которому ты должна повиноваться; говори ей все, что бы с тобой ни случилось; она выдаст тебя замуж, она будет тебя очень полезна.
And thus the bargain was struck, a diabolical compact like that which had for so long bound Prudence Servien to Jacques Collin, and which the man never failed to tighten; for, like the Devil, he had a passion for recruiting. Так был заключен один из дьявольских договоров, в духе того, которым Жак Коллен на долгое время привязал к себе Прюданс Сервьен и которые этот человек всегда старался закрепить, ибо у него, как и у дьявола, был страсть вербовать приверженцев.
In about 1821 Jacques Collin found la Rousse a husband in the person of the chief shopman under a rich wholesale tin merchant. Около 1821 года Жакелина Коллен выдала Рыжую замуж за старшего приказчика владельца оптовой торговли скобяным товаром.
This head-clerk, having purchased his master's house of business, was now a prosperous man, the father of two children, and one of the district Maire's deputies. Приказчик заканчивал в этот момент переговоры о покупке торгового дома своего хозяина, дела его процветали, у него было двое детей, и он являлся помощником мэра в своем районе.
La Rousse, now Madame Prelard, had never had the smallest ground for complaint, either of Jacques Collin or of his aunt; still, each time she was required to help them, Madame Prelard quaked in every limb. Никогда Рыжая, став г-жой Прелар, не могла пожаловаться на Жака Коллена и на его тетку, но всякий раз, когда к ней обращались с просьбой об услуге, г-жа Прелар дрожала с головы до ног.
So, as she saw the terrible couple come into her shop, she turned as pale as death. Вот почему вся краска сбежала у нее с лица, когда на пороге ее лавки появились эти две страшные личности.
"We want to speak to you on business, madame," said Jacques Collin. - Мы пришли к вам по делу, сударыня, - сказал Жак Коллен.
"My husband is in there," said she. - Мой муж здесь, - отвечала она.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Оноре де Бальзак - Блеск и нищета куртизанок
Оноре де Бальзак
Отзывы о книге «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Блеск и нищета куртизанок - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x