Уильям Фолкнер - Святилище - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Фолкнер - Святилище - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Святилище - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Святилище - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Святилище» У.Фолкнера — один из наиболее ярких и талантливых романов, среди которых «Шум и ярость», «Свет в августе», «Авессалом, Авессалом», трилогия о Сноупсе.
«Святилище» — крик боли человека, увидевшего, что нет такой подлости, такого цинизма, на которые не был бы способен американский торгаш. Однако Фолкнер утверждал, что художник должен изображать зло только для того, чтобы его победить. В этом смысле «Святилище» — американское «Преступление и наказание» со всеми характерными чертами американской национальной жизни.

Святилище - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Святилище - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She listened to the watch. Темпл прислушалась к тиканью часиков.
A car started beneath the window with a grind of gears; again the faint bell rang, shrill and prolonged. Под окном, заскрежетав шестернями, тронулась машина. Снова зазвенел звонок, пронзительный и долгий.
She found that the faint light yet in the room was from a street lamp. Она заметила, что в комнату проникает слабый свет от уличного фонаря.
Then she realised that it was night and that the darkness beyond was full of the sound of the city. Потом поняла, что уже ночь и тьма снаружи полна городских шумов.
She heard the two dogs come up the stairs in a furious scrabble. Темпл услышала, как собачки карабкаются по лестнице.
The noise passed the door and stopped, became utterly still; so still that she could almost see them crouching there in the dark against the wall, watching the stairs. Они подбежали к двери и замерли, стало удивительно тихо; так тихо, что она почти видела, как они сидят в темноте, прижавшись к стене, и смотрят на лестницу.
One of them was named Mister something, Temple thought, waiting to hear Miss Reba's feet on the stairs. Одну из них зовут Мистер какой-то, думала Темпл, ожидая услышать на лестнице шаги мисс Ребы.
But it was not Miss Reba; they came too steadily and too lightly. Но то оказалась не мисс Реба; они приближались слишком легко и размеренно.
The door opened; the dogs surged in in two shapeless blurs and scuttled under the bed and crouched, whimpering. Дверь отворилась; собачки ворвались двумя бесформенными пятнами, бросились под кровать и, поскуливая, спрятались там,
"You, dawgs!" Minnie's voice said. - Эй, кудлатые! - послышался голос Минни.
"You make me spill this." - Из-за вас я все расплескаю.
The light came on. Зажегся свет.
Minnie carried a tray. Минни держала в руках поднос.
"I got you some supper," she said. - Принесла вам ужин, - сказала она.
"Where them dawgs gone to?" - А куда делись собачки?
"Under the bed," Temple said. - Под кровать, - ответила Темпл.
"I dont want any." - Я не хочу.
Minnie came and set the tray on the bed and looked down at Temple, her pleasant face knowing and placid. Минни подошла и поставила поднос на кровать, ее милое лицо было понимающим и безмятежным.
"You want me to-" she said, extending her hand. - Хотите, я... - сказала она, протягивая руку.
Temple turned her face quickly away. Темпл быстро отвернулась.
She heard Minnie kneel, cajoling the dogs, the dogs snarling back at her with whimpering, asthmatic snarls and clicking teeth. Она слышала, как Минни опустилась на колени и выманивает собачек, а те огрызаются с воющим астматическим рычаньем и щелкают зубами.
"Come outen there, now," Minnie said. - Вылезайте же, ну, - сказала Минни.
"They know fo Miss Reba do when she fixing to get drunk. - Они знают, что выделывает мисс Реба, когда напьется.
You, Mr Binford!" Эй, мистер Бинфорд!
Temple raised her head. Темпл приподняла голову.
"Mr Binford?" - Мистер Бинфорд?
"He the one with the blue ribbon," Minnie said. - Он с голубой лентой, - ответила Минни.
Stooping, she flapped her arm at the dogs. Наклонясь, она замахнулась на собачек.
They were backed against the wall at the head of the bed, snapping and snarling at her in mad terror. Рыча и щелкая зубами, они в безумном ужасе прижались к стене у изголовья кровати.
"Mr Binford was Miss Reba's man. Was landlord here eleven years until he die bout two years ago. - Мистер Бинфорд был мужчиной мисс Ребы, Был хозяином здесь одиннадцать лет, два года назад он помер.
Next day Miss Reba get these dawgs, name one Mr Binford and other Miss Reba. На другой день мисс Реба купила этих собачек, назвала одну Мистер Бинфорд, другую - Мисс Реба.
Whenever she go to the cemetery she start drinking like this evening, then they both got to run. Как только она побывает на кладбище, то начинает пить, как сегодня вечером, и тогда им обеим приходится удирать.
But Mr Binford ketch it sho nough. Мистер Бинфорд уже это понял.
Last time she throw him outen upstair window and go down and empty Mr Binford's clothes closet and throw everything out in the street except what he buried in." Прошлый раз она выбросила его из окна верхнего этажа, потом спустилась, вытащила из шкафа все вещи мистера Бинфорда и пошвыряла на улицу все, кроме того, в чем его похоронили.
"Oh," Temple said. - А, - сказала Темпл.
"No wonder they're scared. - Неудивительно, что они перепугались.
Let them stay under there. Пусть остаются здесь.
They wont bother me." Они мне не мешают.
"Reckon I have to. - Придется оставить.
Mr Binford aint going to leave this room, not if he know it." Мистер Бинфорд теперь ни за что не вылезет оттуда.
She stood again, looking down at Temple. - Минни поднялась и глянула на Темпл.
"Eat that supper," she said. "You feel better. - Ешьте ужин, - сказала она.
I done slip you a drink of gin, too." - Я вам потихоньку прихватила и джина.
"I dont want any," Temple said, turning her face away. - Не хочу, - сказала Темпл, отворачиваясь.
She heard Minnie leave the room. Она слышала, как Минни вышла из комнаты.
The door closed quietly. Дверь тихо закрылась.
Under the bed the dogs crouched against the wall in that rigid and furious terror. Собачки под кроватью жались к стене в цепенящем, неистовом ужасе.
The light hung from the center of the ceiling, beneath a fluted shade of rose-colored paper browned where the bulb bulged it. Посреди потолка висела лампа, абажур из гофрированной бумаги потемнел там, где его касалось горячее стекло.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Святилище - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Святилище - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Святилище - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Святилище - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x