Эрих Ремарк - На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрих Ремарк - На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «На Западном фронте без перемен», одном из самых характерных произведений литературы «потерянного поколения», Ремарк изобразил фронтовые будни, сохранившие солдатам лишь элементарные формы солидарности, сплачивающей их перед лицом смерти.

На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Five days clink are five days rest." - Пять суток в кутузке - это пять суток отдыха.
"And if they send you to the Fortress?" urges the thoroughgoing M?ller. - А если в крепость? - допытывается более основательный Мюллер.
"Well, for the time being the war will be over so far as I am concerned." - Пока сидишь там, глядишь и отвоевался.
Tjaden is a cheerful soul. Тьяден - счастливчик.
There aren't any worries for him. Он не знает, что такое заботы.
He goes off with Haie and Leer so that they won't find him in the first flush of excitement. В сопровождении Хайе и Леера он удаляется, чтобы не попасться начальству под горячую руку.
M?ller hasn't finished yet. Мюллер все еще не закончил свой опрос.
He tackles Kropp again. Он снова принимается за Кроппа:
"Albert, if you were really at home now, what would you do?" - Альберт, ну а если ты и вправду попал бы сейчас домой, что б ты стал тогда делать?
Kropp is contented now and more accommodating: Теперь Кропп наелся и стал от этого уступчивее:
"How many of us were there in the class exactly?" - А сколько человек осталось от нашего класса?
We count up: out of twenty, seven are dead, four wounded, one in a mad-house. Мы подсчитываем: семь человек из двадцати убиты, четверо - ранены, один - в сумасшедшем доме.
That makes twelve. Значит, нас набралось бы в лучшем случае двенадцать человек.
"Three of them are lieutenants," says M?ller. - Из них трое - лейтенанты, - говорит Мюллер.
"Do you think they would still let Kantorek sit on them?" - Ты думаешь, они согласились бы, чтобы на них снова орал Канторек?
We guess not: we wouldn't let ourselves be sat on for that matter. Мы думаем, что нет; мы тоже не захотели бы, чтобы он орал на нас.
"What do you mean by the three-fold theme in "William Tell'?" says Kropp reminiscently, and roars with laughter. - А как ты представляешь себе, что такое тройное действие в "Вильгельме Телле"? - вдруг вспоминает Кропп и хохочет до слез.
"What was the purpose of the Poetic League of G?ttingen?" asked M?ller suddenly and earnestly. - Какие цели ставил перед собой геттингенский "Союз рощи"? - испытующе спрашивает Мюллер, внезапно переходя на строгий тон.
"How many children had Charles the Bald?" I interrupt gently. - Сколько детей было у Карла Смелого? -спокойно парирую я.
"You'll never make anything of your life, B?umer," croaks M?ller. - Из вас ничего путного не выйдет, Боймер, -квакает Мюллер.
"When was the battle of Zana?" Kropp wants to know. - Когда была битва при Заме? - интересуется Кропп.
"You lack the studious mind, Kropp, sit down, three minus—" I say. - У вас нет прочных моральных принципов, Кропп, садитесь! Три с минусом! - говорю я, делая пренебрежительный жест рукой.
"What offices did Lycurgus consider the most important for the state?" asks M?ller, pretending to take off his pince-nez. - Какие государственные задачи Ликург почитал важнейшими? - шипит Мюллер, поправляя воображаемое пенсне.
"Does it go: 'We Germans fear God and none else in the whole world,' or 'We, the Germans, fear God and—' " I submit. - Как нужно расставить знаки препинания во фразе: "Мы, немцы, не боимся никого, кроме бога?" - вопрошаю я.
"How many inhabitants has Melbourne?" asks M?ller. - Сколько жителей насчитывает Мельбурн? -щебечет в ответ Мюллер.
"How do you expect to succeed in life if you don't know that?" I ask Albert hotly. - Как же вы будете жить, если даже этого не знаете? - спрашиваю я Альберта возмущенным тоном.
Which he caps with: Но тот пускает в ход другой козырь:
"What is meant by Cohesion?" - В чем заключается явление сцепления?
We remember mighty little of all that rubbish. Мы уже успели основательно позабыть все эти премудрости.
Anyway, it has never been the slightest use to us. Они оказались совершенно бесполезными.
At school nobody ever taught us how to light a cigarette in a storm of rain, nor how a fire could be made with wet wood-nor that it is best to stick a bayonet in the belly because there it doesn't get jammed, as it does in the ribs. Но никто не учил нас в школе, как закуривать под дождем и на ветру или как разжигать костер из сырых дров, никто не объяснял, что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, потому что в животе штык не застревает.
M?ller says thoughtfully: Мюллер задумчиво говорит:
"What's the use? - А что толку?
We'll have to go back and sit on the forms again." Ведь нам все равно придется снова сесть на школьную скамью.
I consider that out of the question. Я считаю, что это исключено:
"We might take a special exam." - Может быть, нам разрешат сдавать льготные экзамены?
"That needs preparation. - Для этого нужна подготовка.
And if you do get through, what then? И даже если ты их сдашь, что потом?
A student's life isn't any better. Быть студентом не намного лучше.
If you have no money, you have to work like the devil." Если у тебя нет денег, тебе все равно придется зубрить.
"It's a bit better. - Нет, это, пожалуй, немного получше.
But it's rot all the same, everything they teach you." Но и там тебе тоже будут вдалбливать всякую чушь.
Kropp supports me: Кропп настроен совершенно так же, как мы:
"How can a man take all that stuff seriously when he's once been out here?" - Как можно принимать все это всерьез, если ты побывал здесь, на фронте?
"Still you must have an occupation of some sort," insists M?ller, as though he were Kantorek himself. - Но надо же тебе иметь профессию, - возражает Мюллер, точь-в-точь так, как говаривал Канторек.
Albert cleans his nails with a knife. Альберт вычищает ножом грязь из-под ногтей.
We are surprised at this delicacy. Мы удивлены таким щегольством.
But it is merely pensiveness. Но он делает это просто потому, что задумался.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На Западном фронте без перемен - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x