Ги Мопассан - Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ги Мопассан - Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман, основанный на злодеяниях и шутках судьбы, на контрасте, затмевающемся привычкой, о трагизме человеческих чувств..

Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Jean was talking, chatting with Roland. Жан разговаривал с Роланом, рассказывал что-то.
Pierre, as he did not listen, did not hear. Пьер пропускал мимо ушей его слова и не вникал в их смысл.
But he presently was aware of a pointed tone in his brother's voice and paid more attention to his words. Но ему почудилась какая-то нарочитость в голосе брата, и он наконец заставил себя прислушаться.
Jean was saying: Жан говорил:
"She will be the finest ship in their fleet. -- Это будет, по-видимому, самое красивое судно во всем флоте.
They say she is of 6,500 tons. She is to make her first trip next month." Водоизмещением в шесть тысяч пятьсот тонн Оно пойдет в первое плаванье через месяц.
Roland was amazed. Ролан удивлялся:
"So soon? -- Уже!
I thought she was not to be ready for sea this summer." А я думал, что его этим летом еще не спустят на воду.
"Yes. The work has been pushed forward very vigorously, to get her through her first voyage before the autumn. -- Работы ускорили, чтобы уйти в первый рейс еще до осени.
I looked in at the Company's office this morning, and was talking to one of the directors." Сегодня утром я заходил к доктору Компании и беседовал с одним из директоров.
"Indeed! -- А-а!
Which of them?" С кем же?
"M. Marchand, who is a great friend of the Chairman of the Board." -- С господином Маршаном, личным другом председателя правления.
"Oh! Do you know him?" -- Вот как, ты с ним знаком?
"Yes. -- Да.
And I wanted to ask him a favour." Кроме того, у меня была к нему небольшая просьба.
"Then you will get me leave to go over every part of the Lorraine as soon as she comes into port?" -- Ага! Значит, ты смог бы устроить, чтобы я подробно осмотрел "Лотарингию", как только она войдет в порт?
"To be sure; nothing could be easier." -- Конечно, ничего нет легче.
Then Jean seemed to hesitate, to be weighing his words, and to want to lead up to a difficult subject. Жан явно мялся, подыскивая слова, не зная, как перейти к дальнейшему.
He went on: Он продолжал:
"On the whole, life is very endurable on board those great Transatlantic liners. -- Надо сказать, что жизнь, которую ведут на этих океанских пароходах, не лишена приятности.
More than half the time is spent on shore in two splendid cities-New York and Havre; and the remainder at sea with delightful company. Больше половины времени проводят на суше в двух великолепных городах -- Нью-Йорке и Гавре, остальное же время -- море, среди очень милых людей.
In fact, very pleasant acquaintances are sometimes made among the passengers, and very useful in after-life-yes, really very useful. Можно даже заводить там знакомства среди пассажиров, весьма интересные и очень полезные для будущего, да, да, очень полезные.
Only think, the captain, with his perquisites on coal, can make as much as twenty-five thousand francs a year or more." Подумать только, что капитан, экономя на угле, может заработать двадцать пять тысяч франков в год, если не больше...
Roland muttered an oath followed by a whistle, which testified to his deep respect for the sum and the captain. Ролан произнес: "Здорово! -- и присвистнул, что свидетельствовало о глубоком его уважении к сумме и к капитану.
Jean went on: Жан продолжал:
"The purser makes as much as ten thousand, and the doctor has a fixed salary of five thousand, with lodgings, keep, light, firing, service, and everything, which makes it up to ten thousand at least. -- Судовой комиссар получает около десяти тысяч жалованья, а врач до пяти тысяч, не считая квартиры, стола, освещения, отопления, услуг и так далее и так далее. В общей сложности, по крайней мере, тысяч десять.
That is very good pay." Весьма и весьма недурно!
Pierre raising his eyes met his brother's and understood. Пьер поднял голову, встретился с братом глазами -- и понял.
Then, after some hesitation, he asked: Немного погодя он спросил:
"Is it very hard to get a place as medical man on board a Transatlantic liner?" -- А очень трудно получить место врача на океанском пароходе?
"Yes-and no. -- И да и нет.
It all depends on circumstances and recommendation." Все зависит от обстоятельств и от протекции.
There was a long pause; then the doctor began again. Наступило длительное молчание, потом Пьер продолжал:
"Next month, you say, the Lorraine is to sail?" Так "Лотарингия" уходит в будущем месяце?
"Yes. On the 7th." -- Да, седьмого числа.
And they said nothing more. И снова наступило молчание.
Pierre was considering. Пьер размышлял.
It certainly would be a way out of many difficulties if he could embark as medical officer on board the steamship. Конечно, все разрешилось бы само собой, если бы он уехал врачом на этом пароходе.
By-and-by he could see; he might perhaps give it up. А что будет дальше -покажет время: он может и бросить эту службу.
Meanwhile he would be gaining a living, and asking for nothing from his parents. Пока же он будет зарабатывать себе на жизнь, не одолжаясь у родителей.
Only two days since he had been forced to sell his watch, for he would no longer hold out his hand to beg of his mother. Позавчера ему пришлось продать свои часы, теперь он уже не попросит денег у матери!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x