Ги Мопассан - Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ги Мопассан - Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман, основанный на злодеяниях и шутках судьбы, на контрасте, затмевающемся привычкой, о трагизме человеческих чувств..

Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He walked about the room, strummed on the furniture with his clumsy nails, turned about on his heels, and kept saying: Он кружил по комнате, барабанил неуклюжими пальцами по мебели, повертывался на каблуках и повторял:
"What luck! -- Какая удача!
What luck! Now, that is really what I call luck!" Что за удача" Вот это удача!
Pierre asked: Пьер спросил:
"Then you used to know this Marechal well?" -- Вы, стало быть, близко знали Марешаля в Париже?
And his father replied: Отец ответил:
"I believe! -- Еще бы, черт возьми!
Why, he used to spend every evening at our house. Surely you remember he used to fetch you from school on half-holidays, and often took you back again after dinner. Да он все вечера просиживал у нас; ты, верно, помнишь, как он заходил за тобой в коллеж в отпускные дни и как часто провожал тебя туда после обеда.
Why, the very day when Jean was born it was he who went for the doctor. Да вот в то утро, когда родился Жан, именно Марешаль и побежал за доктором.
He had been breakfasting with us when your mother was taken ill. Он завтракал у нас, твоя мать почувствовала себя плохо.
Of course we knew at once what it meant, and he set off post-haste. Мы тотчас поняли, в чем дело, и он бросился со всех ног.
In his hurry he took my hat instead of his own. Впопыхах он еще вместо своей шляпы захватил мою.
I remember that because we had a good laugh over it afterward. Я потому это помню, что после мы очень смеялись над этим.
It is very likely that he may have thought of that when he was dying, and as he had no heir he may have said to himself: Может быть, и в смертный час ему вспомнился этот случай, а так как у него не было наследников, он и сказал себе:
'I remember helping to bring that youngster into the world, so I will leave him my savings.'" "Раз уж я помог этому малышу родиться, оставлю-ка я ему свое состояние".
Mme. Roland, sunk in a deep chair, seemed lost in reminiscences once more. Госпожа Ролан, откинувшись на спинку глубокого кресла, казалось, вся ушла в воспоминания о прошлом.
She murmured, as though she were thinking aloud: Она прошептала, как будто размышляя вслух:
"Ah, he was a good friend, very devoted, very faithful, a rare soul in these days." -- Ах, это был добрый друг, беззаветно преданный и верный, редкий человек по нынешним временам.
Jean got up. Жан поднялся.
"I shall go out for a little walk," he said. -- Я пройдусь немного, -- сказал он.
His father was surprised and tried to keep him; they had much to talk about, plans to be made, decisions to be formed. Отец удивился и попробовал его удержать, -- ведь нужно было еще кое-что обсудить, обдумать, принять коекакие решения.
But the young man insisted, declaring that he had an engagement. Besides, there would be time enough for settling everything before he came into possession of his inheritance. Но Жан заупрямился, отговариваясь условленной встречей К тому же до введения в наследство будет еще достаточно времени, чтобы обо всем потолковать.
So he went away, for he wished to be alone to reflect. И он ушел; ему хотелось побыть наедине со своими мыслями.
Pierre, on his part, said that he too was going out, and after a few minutes followed his brother. Пьер заявил, что тоже уходит, и через несколько минут последовал за братом.
As soon as he was alone with his wife, father Roland took her in his arms, kissed her a dozen times on each cheek, and, replying to a reproach she had often brought against him, said: Когда супруги остались одни, старик Ролан схватил жену в объятия, расцеловал в обе щеки и сказал, как бы отводя упрек, который она часто ему делала:
"You see, my dearest, that it would have been no good to stay any longer in Paris and work for the children till I dropped, instead of coming here to recruit my health, since fortune drops on us from the skies." -- Видишь, дорогая, богатство свалилось нам с неба. Вот и незачем мне было торчать дольше в Париже, надрывая здоровье ради детей, вместо того чтобы перебраться сюда.
She was quite serious. Госпожа Ролан нахмурилась.
"It drops from the skies on Jean," she said. "But Pierre?" -- Богатство свалилось с неба для Жана, -- сказала она, -- а Пьер?
"Pierre? -- Пьер?
But he is a doctor; he will make plenty of money; besides, his brother will surely do something for him." Но он врач, он без куска хлеба не будет... да и брат, конечно, поможет ему.
"No, he would not take it. Besides, this legacy is for Jean, only for Jean. -- Нет, Пьер не примет помощи Наследство досталось Жану, одному Жану.
Pierre will find himself at a great disadvantage." Пьер оказался жестоко обделенным.
The old fellow seemed perplexed: Старик, видимо, смутился:
"Well, then, we will leave him rather more in our will." -- Так мы откажем ему побольше.
"No; that again would not be quite just." -- Нет. Это тоже будет несправедливо.
"Drat it all!" he exclaimed. Тогда он рассердился: -- А ну тебя совсем!
"What do you want me to do in the matter? Я-то тут при чем?
You always hit on a whole heap of disagreeable ideas. Вечно ты выкопаешь какую-нибудь неприятность.
You must spoil all my pleasures. Непременно надо испортить мне настроение.
Well, I am going to bed. Пойду-ка лучше спать.
Good-night. Покойной ночи.
All the same, I call it good luck, jolly good luck!" Что ни говори, это удача, чертовская удача!
And he went off, delighted in spite of everything, and without a word of regret for the friend so generous in his death. И он вышел, радостный и счастливый, так и не обмолвясь ни словом сожаления о покойном друге, который перед смертью столь щедро одарил его семью.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x