We could try of course.'' |
Но мы постараемся. |
''I'm you now,'' she said. ''And I just took the city of Paris.'' |
- Вот теперь я - это ты, - сказала она. - Я только что взяла город Париж. |
''Jesus, Daughter,'' he said. ''You've got an awful lot of problems on your hands. |
- Господи, дочка, - сказал он. - У тебя же теперь хлопот полон рот! Берегись! |
The next thing, they will parade the twenty-eighth division through.'' |
Сейчас выведут на парад Двадцать восьмую дивизию! |
' 'I don't care.'' |
- А мне наплевать! |
' 'I do.'' |
- Ну а мне нет. |
' 'Were they not good?'' |
- Разве она такая плохая? |
' 'Sure. |
- Отнюдь. |
They had fine commanders, too. |
И командиры хорошие. |
But they were National Guard and hard luck. |
Это были национальные гвардейцы, но такие невезучие! |
What you call a T.S. division. |
Тридцать три несчастья, да и только! |
Get your T.S. slip from the Chaplain.'' |
Хоть патент на невезенье получай. |
' 'I understand none of those things.'' |
-Я в этих вещах ничего не понимаю. |
' 'They aren't worth explaining,'' the Colonel said. |
-Да их и объяснять не стоит, - сказал полковник. |
' 'Will you tell me some true things about Paris? |
- А ты мне правда можешь рассказать про Париж? |
I love it so much and when I think of you taking it, then, it is as though I were riding in this gondola with Mar?chal Ney.'' |
Я так его люблю, и когда я думаю, что ты его брал, мне кажется, будто я еду в гондоле с самим маршалом Неем. |
''A no good job,'' the Colonel said. ''Anyway, not after he fought all those rear-guard actions coming back from that big Russian town. |
- Вот уж совсем не интересно, - сказал полковник. - Особенно после того, как он выдержал столько арьергардных боев, отступая от какого-то русского города. |
He used to fight ten, twelve, fifteen times a day. Maybe more. |
Он дрался по десять, двенадцать, пятнадцать раз в день, иногда еще чаще. |
Afterwards, he couldn't recognize people. |
И потом даже людей не узнавал. |
Please don't get in any gondolas with him.'' |
Нет, и не думай кататься с ним в гондоле! |
''He was always one of my great heroes.'' |
- Он всегда был одним из моих самых любимых героев. |
' 'Yeah. |
- Еще бы. |
Mine too. |
И моим тоже. |
Until Quatre Bras. |
До Катр-Бра. |
Maybe it wasn't Quatre Bras. |
А может, это было не у Катр-Бра, а где-нибудь еще. |
I'm getting rusty. |
Память у меня сдает. |
Give it the generic title of Waterloo.'' |
Давай назовем это просто Ватерлоо. |
' 'Was he bad there?'' |
- У него там ничего не вышло? |
''Awful,'' the Colonel told her. ''Forget it. |
- Ни черта, - сказал ей полковник. - Нет, ты его брось. |
Too many rear-guard actions coming back from Moskova.'' |
У него было слишком много арьергардных боев на обратном пути из Москвы. |
''But they called him the bravest of the brave.'' |
- Но его же звали храбрейшим из храбрых. |
' 'You can't eat on that. |
- Ну и что? Из этого каши не сваришь. |
You have to be that, always, and then be the smartest of the smart. |
Храбрым тебе полагается быть всю жизнь. И еще - умнейшим из умников. |
Then you need a lot of stuff coming up.'' |
А ко всему этому нужно хорошее снабжение. |
' 'Tell me about Paris, please. |
- Пожалуйста, расскажи мне о Париже. |
We should not make more love, I know.'' |
Я вижу, что целоваться нам больше нельзя. |
' 'I don't know it. |
-А я не вижу. |
Who says it?'' ''I say it because I love you.'' |
Кто тебе сказал, что нельзя? |
' 'All right. |
- Я сама, потому что я тебя люблю. |
You said it and you love me. |
- Ладно. |
So we act on that. |
Ты сама, и ты меня любишь. |
The hell with it.'' |
Ну, нельзя так нельзя, будь оно трижды проклято. |
''Do you think we could once more if it would not hurt you?'' |
- А ты думаешь, можно еще немножко, если тебе это не вредно? |
''Hurt me?'' the Colonel said. ''When the hell was I ever hurt?'' |
-Мне вредно? - спросил полковник. - К черту! Разве мне что-нибудь бывает вредно? |
CHAPTER 14 |
ГЛАВА 14 |
''PLEASE don't be bad,'' she said, pulling the blanket over them both. ''Please drink a glass of this with me. |
- Пожалуйста, не злись, - сказала она, натягивая одеяло повыше. - Пожалуйста, выпей со мной вина. |
You know you've been hurt.'' |
Ты сам знаешь, что тебе вредно злиться. |
' 'Exactly,'' the Colonel said. ''Let's forget it.'' |
- Верно. И давай об этом не вспоминать. |
''All right,'' she said. ''I learned that word, or those two words from you. |
- Слушаюсь, - сказала она. - Это я у тебя научилась так говорить. |
We have forgotten it.'' |
Видишь, мы уже больше не вспоминаем. |
''Why do you like the hand?'' the Colonel asked, placing it where he should. |
- Почему тебе так нравится эта рука? - спросил полковник, положив свою руку туда, где ей хотелось лежать. |
''Please don't pretend to be stupid, and please let's not think of anything, or anything, or anything.'' |
- Пожалуйста, не прикидывайся, что ты глупый, и не смей, пожалуйста, ни о чем думать, ни о чем, ни о чем на свете! |
''I am stupid,'' the Colonel said. ''But I won't think of anything or anything nor of nothing nor of his brother, tomorrow.'' |
- А я и на самом деле глупый, - сказал полковник. - Но я ни о чем не буду думать, ни о чем, даже о том, что на свете есть ничто и брат его- завтра. |
' 'Please be good and kind.'' |
- Пожалуйста, будь хорошим. Будь добрым. |