Уилки Коллинз - Черная ряса - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уилки Коллинз - Черная ряса - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Черная ряса - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Черная ряса - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Черная ряса» представлена история молодого богатого наследника, попавшего в сети католической церкви.

Черная ряса - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Черная ряса - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The right person to apply to for information is evidently my banker. Я думаю, скорее всего мне удастся получить необходимые сведения от моего банкира.
He has been a resident in Rome for twenty years-but he is too busy a man to be approached, by an idler like myself, in business hours. Он двадцать лет живет в Риме, но слишком занят, для того чтобы такой праздный человек, как я, мог беспокоить его в часы занятий.
I have asked him to dine with me to-morrow. Я пригласил его завтра пообедать со мной.
March 2.-My guest has just left me. 2 марта. Гость мой только что ушел от меня.
I am afraid Mrs. Eyrecourt will be sadly disappointed when she hears what I have to tell her. Боюсь, что мистрис Эйрикорт сильно огорчится, услышав мое сообщение.
The moment I mentioned Romayne's name, the banker looked at me with an expression of surprise. В ту минуту, когда я назвал Ромейна, банкир с удивлением взглянул на меня.
"The man most talked about in Rome," he said; - Об этом человеке говорит весь Рим, - сказал он.
"I wonder you have not heard of him already." - Удивляюсь, что вы раньше не слышали о нем.
"Is he a priest?" - Он священник?
"Certainly! - Конечно!
And, what is more, the ordinary preparations for the priesthood were expressly shortened by high authority on his account. Замечательно, что обычное время искуса было значительно сокращено для него особым распоряжением высших властей.
The Pope takes the greatest interest in him; and as for the people, the Italians have already nicknamed him 'the young cardinal.' Папа принимает в нем величайшее участие, а итальянцы уже прозвали его "молодым кардиналом".
Don't suppose, as some of our countrymen do, that he is indebted to his wealth for the high position which he has already attained. Не думайте, как многие из ваших соотечественников, что благодаря своему состоянию он получил эту высокую степень.
His wealth is only one of the minor influences in his favor. Состояние его играет здесь незначительную роль.
The truth is, he unites in himself two opposite qualities, both of the greatest value to the Church, which are very rarely found combined in the same man. Он соединяет в себе два противоположных качества, весьма драгоценных для церкви и редко встречаемых в одном человеке.
He has already made a popular reputation here, as a most eloquent and convincing preacher-" Он уже приобрел себе здесь всеобщую известность как чрезвычайно красноречивый и убедительный проповедник...
"A preacher!" I exclaimed. - Проповедник! - воскликнул я.
"And a popular reputation! - Он приобрел себе известность у вас?
How do the Italians understand him?" Каким же образом итальянцы понимают его?
The banker looked puzzled. Банкир смотрел на меня с изумлением.
"Why shouldn't they understand a man who addresses them in their own language?" he said. - Почему же им не понимать человека, говорящего с ними на их родном языке? - спросил он.
"Romayne could speak Italian when he came here-and since that time he has learned by constant practice to think in Italian. - Ромейн, прибыв сюда, уже говорил по-итальянски, а с того времени он, постоянно упражняясь, привык и думать по-итальянски.
While our Roman season lasts, he preaches alternately in Italian and in English. В продолжение последнего сезона он проповедует в Риме попеременно то по-итальянски, то по-английски.
But I was speaking of the two opposite accomplishments which this remarkable man possesses. Но я говорил о двух редких противоположных качествах этого замечательного человека.
Out of the pulpit, he is capable of applying his mind successfully to the political necessities of the Church. Даже не находясь на кафедре, он с успехом может служить церкви в ее политических интересах.
As I am told, his intellect has had severe practical training, by means of historical studies, in the past years of his life. Говорят, он приобрел глубокие знания, занимаясь в былые годы историей.
Anyhow, in one of the diplomatic difficulties here between the Church and the State, he wrote a memorial on the subject, which the Cardinal-Secretary declared to be a model of ability in applying the experience of the past to the need of the present time. Как-то, по случаю возникших дипломатических недоразумений между церковью и государством, он написал записку, про которую секретарь-кардинал сказал, что это образец применения опыта прошлых дней к современным нуждам.
If he doesn't wear himself out, his Italian nickname may prove prophetically true. Если он только не изнурит себя, прозвище, данное ему итальянцами, может оказаться пророческим.
We may live to see the new convert, Cardinal Romayne." Может быть, и мы доживем до того дня, когда новообращенный сделается кардиналом Ромейном.
"Are you acquainted with him yourself?" I asked. - Вы лично знакомы с ним? - спросил я.
"No Englishman is acquainted with him," the banker answered. - С ним не знаком ни один англичанин, - ответил банкир.
"There is a report of some romantic event in his life which has led to his leaving England, and which makes him recoil from intercourse with his own nation. - Рассказывают о каком-то романтическом приключении в его жизни, вследствие которого он покинул Англию и старается избегать знакомств со своими соотечественниками.
Whether this is true or false, it is certain that the English in Rome find him unapproachable. Справедливо ли это или нет, не знаю, но известно только, что для англичан в Риме он недоступен.
I have even heard that he refuses to receive letters from England. Я недавно слышал, что он отказывается принимать письма, приходящие из Англии.
If you wish to see him, you must do what I have done-you must go to church and look at him in the pulpit. Если вы желаете видеть его, вы должны последовать моему примеру - пойти в церковь и увидеть его на кафедре.
He preaches in English-I think for the last time this season-on Thursday evening next. Он, кажется, будет проповедовать по-английски в следующую среду.
Shall I call here and take you to the church?" Зайти за вами, чтобы вместе отправиться в церковь?
If I had followed my inclinations, I should have refused. Если бы я последовал собственному желанию, я, вероятно, отказался бы.
I feel no sort of interest in Romayne-I might even say I feel a downright antipathy toward him. Ромейн вовсе не интересен для меня - могу даже прямо сказать: я чувствую к нему антипатию.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Черная ряса - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Черная ряса - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Черная ряса - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Черная ряса - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x