Уилки Коллинз - Черная ряса - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уилки Коллинз - Черная ряса - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Черная ряса - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Черная ряса - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе «Черная ряса» представлена история молодого богатого наследника, попавшего в сети католической церкви.

Черная ряса - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Черная ряса - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
From any of those places, I am within easy traveling distance of St. Germain. Из каждого этого места я легко смогу добраться до Сен-Жермена.
March 7. 7 марта.
At Sea.-It is half-past six in the evening. В море Половина шестого вечером.
We have just passed the Eddystone Lighthouse, with the wind abeam. Мы проехали мимо Эддистонского маяка, ветер был попутный.
The log registers ten knots an hour. Мы идем десять узлов в час.
Fourth Extract. Четвертая выписка
Naples, May 10.-The fair promise at the beginning of my voyage has not been fulfilled. Неаполь, 10 мая Прекрасные надежды в начале путешествия не исполнились.
Owing to contrary winds, storms, and delays at Cadiz in repairing damages, we have only arrived at Naples this evening. Из-за противного ветра, бурь и остановки в Кадиксе по случаю ремонта мы только сегодня прибыли в Неаполь.
Under trying circumstances of all sorts, the yacht has behaved admirably. Яхта оказалась превосходной и выдержала все испытания.
A stouter and finer sea-boat never was built. Я не видел лучшего и более изящного судна.
We are too late to find the post-office open. Мы добрались слишком поздно, почтамт был уже закрыт.
I shall send ashore for letters the first thing tomorrow morning. Завтра утром пошлю на берег за письмами.
My next movements will depend entirely on the news I get from St. Germain. Следующий мой рейс будет зависеть от известий, которые я получу из Сен-Жермена.
If I remain for any length of time in these regions, I shall give my crew the holiday they have well earned at Civita Vecchia. Если мне придется остаться здесь на более продолжительный срок, то я дам своему экипажу отпуск, который он вполне заслужил во время своего пребывания в Чивита-Веккии.
I am never weary of Rome-but I always did, and always shall, dislike Naples. Рим мне никогда не надоедает, но я не любил и не полюблю Неаполь.
May 11-. 11 мая.
My plans are completely changed. Мои планы совершенно изменились.
I am annoyed and angry; the further I get away from France, the better I shall be pleased. Я раздосадован и сердит, чем дальше я уеду от Франции, тем приятнее мне будет.
I have heard from Stella, and heard from the maid. Я получил письма от Стеллы и от горничной.
Both letters inform me that the child is born, and that it is a boy. Оба письма сообщают мне, что ребенок родился и это мальчик.
Do they expect me to feel any interest in the boy? Неужели они думают, что я интересуюсь этим мальчиком?
He is my worst enemy before he is out of his long-clothes. Пока он в пеленках, он будет моим худшим врагом.
Stella writes kindly enough. Письмо Стеллы довольно приветливо.
Not a line in her letter, however, invites me, or holds out the prospect of inviting me, to St. Germain. Но ни одним словом она не приглашает меня и даже не намекает на возможность приглашения в Сен-Жермен.
She refers to her mother very briefly, merely informing me that Mrs. Eyrecourt is well, and is already enjoying the gayeties of Paris. О матери она упоминает мимоходом, только извещая, что мистрис Эйрикорт здорова и наслаждается удовольствиями в Париже.
Three-fourths of the letter are occupied with the baby. Три четверти письма посвящены ребенку.
When I wrote to her I signed myself "yours affectionately." Когда я писал ей, я подписался "преданный Вам".
Stella signs "yours sincerely." Стелла подписывается "Ваша".
It is a trifle, I daresay-but I feel it, for all that. Это пустяки, правда, но тем не менее я чувствую, что это мне приятно.
Matilda is faithful to her engagement; Matilda's letter tells me the truth. Матильда верна своему обещанию, из ее письма я узнал всю правду.
"Since the birth of the baby," she writes, "Mrs. Romayne has never once mentioned your name; she can talk of nothing, and think of nothing, but her child. "Со времени рождения "бебе", - пишет она, -мистрис Ромейн ни разу не произнесла вашего имени, она только и думает, только и говорит о маленьком.
I make every allowance, I hope, for a lady in her melancholy situation. Это, конечно, весьма извинительно для леди в ее грустном положении.
But I do think it is not very grateful to have quite forgotten Mr. Winterfield, who has done so much for her, and who only asks to pass a few hours of his day innocently in her society. Но, по-моему, не совсем благодарно забывать мистера Винтерфильда, сделавшего для нее так много и не требующего ничего более, кроме позволения проводить невинно несколько часов в ее обществе.
Perhaps, being a single woman, I write ignorantly about mothers and babies. Может быть, как незамужняя, я ничего не понимаю в материнских чувствах и детях.
But I have my feelings; and (though I never liked Mr. Romayne) I feel for you, sir-if you will forgive the familiarity. Но я тоже могу чувствовать и, извините меня за фамильярность, чувствую за вас.
In my opinion this new craze about the baby will wear out. По-моему, ребенок еще наделает много бед.
He is already a cause of difference of opinion. Уже теперь он является источником споров.
My good mistress, who possesses knowledge of the world, and a kind heart as well, advises that Mr. Romayne should be informed of the birth of a son and heir. Мистрис Ромейн знает свет, и у нее доброе сердце. Она советует известить мистера Ромейна о рождении сына и наследника.
Mrs. Eyrecourt says, most truly, that the hateful old priest will get possession of Mr. Romayne's property, to the prejudice of the child, unless steps are taken to shame him into doing justice to his own son. Мистрис Эйрикорт утверждает, и, вероятно, не ошибается, что этот ненавистный старый патер завладеет имением мистера Ромейна, если только не будут приняты меры, которые заставят отца быть справедливым к сыну.
But Mrs. Romayne is as proud as Lucifer; she will not hear of making the first advances, as she calls it. Но мистрис Ромейн горда, как Люцифер, она и слышать не хочет о том, чтобы заискивать перед мужем, как она говорит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Черная ряса - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Черная ряса - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Черная ряса - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Черная ряса - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x