Сомерсет Моэм - Санаторий - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - Санаторий - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Санаторий - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Санаторий - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказ Сомерсета Моэма.
Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.

Санаторий - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Санаторий - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But it was not so easy to tell what her feelings were. Труднее было дознаться, каковы ее чувства.
It was plain that she liked his company, but she did not seek it, and indeed it looked as though she took pains not to be alone with him. Все видели, что Темплтон ей нравится, однако общества его она не искала и как будто даже избегала оставаться с ним наедине.
One or two of the middle-aged ladies tried to trap her into some compromising admission, but ingenuous as she was, she was easily a match for them. Время от времени какая-нибудь из пожилых дам пробовала вызвать Айви на компрометирующие признания, но та при всей своей бесхитростности оказалась достойным противником.
She ignored their hints and met their straight questions with incredulous laughter. Она игнорировала намеки, а на прямые вопросы отвечала недоверчивым смехом.
She succeeded in exasperating them. В конце концов все дамы пришли в бешенство.
'She can't be so stupid as not to see that he's mad about her.' - Она не настолько глупа, чтобы не видеть, что он от нее без ума!
' She has no right to play with him like that.' - Как она смеет так играть его чувствами!
'I believe she's just as much in love with him as he is with her.' 'Dr Lennox ought to tell her mother.' - Доктор Леннокс обязан сообщить об этом ее матери.
No one was more incensed than McLeod. Но больше всех негодовал Маклеод.
'Too ridiculous. - Это просто смешно.
After all, nothing can come of it. Ведь, в сущности, к чему все может привести?
He's riddled with TB and she's not much better.' У него не легкие, а решето, да и ей похвастаться нечем.
Campbell on the other hand was sardonic and gross. Кембл, напротив, высказался насмешливо и цинично:
' I'm all for their having a good time while they can. - Пусть наслаждаются жизнью, пока могут.
I bet there's a bit of hanky-panky going on if one only knew, and I don't blame 'em.' Держу пари, здесь дело нечисто, только все шито-крыто, и я их не виню.
' You cad,' said McLeod. - Пошляк! - вспылил Маклеод.
'Oh, come off it. - Ах, оставьте.
Templeton isn't the sort of chap to play bumble-puppy bridge with a girl like that unless he's getting something out of it, and she knows a thing or two, I bet.' Темплтон не такой человек, чтобы возиться с девчонкой, если у него нет какой-то цели, и она тоже не вчера родилась, поверьте.
Ashenden, who saw most of them, knew them better than any of the others. Эшенден, который часто бывал в обществе Темплтона и Айви, знал гораздо больше других.
Templeton at last had taken him into his confidence. Темплтон как-то разоткровенничался.
He was rather amused at himself. Он сам над собой иронизировал.
'Rum thing at my time of life, falling in love with a decent girl. - Нелепо в моем возрасте влюбиться в порядочную девушку.
Last thing I'd ever expected of myself. Меньше всего ожидал этого от себя.
And it's no good denying it, I'm in it up to the neck; if I were a well man I'd ask her to marry me tomorrow. Но что толку отрицать, я влюблен по уши; будь я здоров, я завтра же сделал бы ей предложение.
I never knew a girl could be as nice as that. Никогда не думал, что девушка может быть так мила.
I've always thought girls, decent girls, I mean, damned bores. Мне всегда казалось, что иметь дело с девушками - я хочу сказать с порядочными девушками -ужасно скучно.
But she isn't a bore, she's as clever as she can stick. Но с ней не скучно, она умница, большая умница.
And pretty too. И вдобавок хороша собой.
My God, what a skin! Бог мой, какая кожа!
And that hair: but it isn't any of that that's bowled me over like a row of ninepins. А волосы... Но не это повергло меня в прах.
D'you know what's got me? Знаете, что меня покорило?
Damned ridiculous when you come to think of it. Смешно, да и только.
An old rip like me. Virtue. Меня, старого распутника... Добродетель.
Makes me laugh like a hyena. Стоит мне только подумать об этом, и я готов хохотать, как гиена.
Last thing I've ever wanted in a woman, but there it is, no getting away from it, she's good, and it makes me feel like a worm. Меньше всего я искал этого в женщинах, и вот, пожалуйста, никуда не денешься - она чиста, и я чувствую себя последним червем.
Surprises you, I suppose?' Вы удивлены?
'Not a bit,' said Ashenden. - Нисколько, - ответил Эшенден.
' You're not the first rake who's fallen to innocence. - Вы не первый старик, покоренный невинностью.
It's merely the sentimentality of middle age.' Это обычная сентиментальность, свойственная пожилому возрасту.
'Dirty dog,' laughed Templeton. - Ах, язва! - рассмеялся Темплтон.
'What does she say to it?' - Что она вам сказала?
'Good God, you don't suppose I've told her. - Бог мой, уж не думаете ли вы, что я ей признался?
I've never said a word to her that I wouldn't have said before anyone else. Я не обмолвился с ней ни единым словом, которого не мог бы сказать при всех.
I may be dead in six months, and besides, what have I got to offer a girl like that?' А вдруг я умру через полгода, и кроме того, что я могу предложить такой девушке?
Ashenden by now was pretty sure that she was just as much in love with Templeton as he was with her. Эшенден к этому времени был уже совершенно уверен, что Айви Бишоп влюблена в Темплтона не меньше, чем тот в нее.
He had seen the flush that coloured her cheeks when Templeton came into the dining-room and he had noticed the soft glance she gave him now and then when he was not looking at her. От него не укрылся ни румянец, заливавший ее щеки, когда Темплтон входил в столовую, ни ласковые взгляды, которые она украдкой на него бросала.
There was a peculiar sweetness in her smile when she listened to him telling some of his old experiences. Ее улыбка приобретала какую-то особенную нежность, когда она слушала его воспоминания о прошлом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Санаторий - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Санаторий - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Санаторий - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Санаторий - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x