Сомерсет Моэм - Санаторий - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - Санаторий - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Санаторий - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Санаторий - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Рассказ Сомерсета Моэма.
Сомерсет Моэм (1874–1965) — один из самых проницательных писателей в английской литературе XX века. Его называют «английским Мопассаном». Ведущая тема произведений Моэма — столкновение незаурядной творческой личности с обществом.

Санаторий - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Санаторий - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her mother led a busy social life, her sisters were married; they took but a perfunctory interest in the young woman from whom they had been separated now for eight years. Мать ее вела светскую жизнь, сестры вышли замуж; они лишь формально интересовались молодой женщиной, которая жила вдали от них вот уже восемь лет.
They corresponded, they came to see her occasionally, but there was no longer very much between them. Они писали, время от времени приезжали навестить ее, но теперь их мало что связывало.
She accepted the situation without bitterness. Айви мирилась с этим без горечи.
She was friendly with everyone and prepared always to listen with sympathy to the complaints and the distress of all and sundry. Она со всеми была в дружеских отношениях, всегда готова сочувственно выслушать любые жалобы и сетования.
She went out of her way to be nice to Henry Chester and did what she could to cheer him. Особенно ласкова она была с Генри Честером и старалась как могла ободрить его.
'Well, Mr Chester,' she said to him one day at lunch, 'it's the end of the month, your wife will be coming tomorrow. - Ну, мистер Честер, - сказала она как-то за завтраком, - месяц кончается, завтра приедет ваша жена.
That's something to look forward to.' А до тех пор вам предстоит провести время в приятном ожидании.
'No, she's not coming this month,' he said quietly, looking down at his plate. - Нет, в этом месяце она не приедет, - тихо ответил он, глядя в тарелку.
' Oh, I am sorry. - Какая жалость!
Why not? Но почему же?
The children are all right, aren't they?' Надеюсь, дети здоровы?
'Dr Lennox thinks it's better for me that she shouldn't come.' - Доктор Леннокс считает, что так будет лучше для меня.
There was a silence. Водворилось молчание.
Ivy looked at him with troubled eyes. Айви тревожно взглянула на Честера.
'That's touch luck, old man,' said Templeton in his hearty way. - Какая досада, старина, - заметил Темплтон с присущей ему сердечностью.
'Why didn't you tell Lennox to go to hell?' - Почему вы не послали Леннокса ко всем чертям?
'He must know best,' said Chester. - Ему лучше знать, что нужно для моего здоровья.
Ivy gave him another look and began to talk of something else. Айви снова взглянула на него и перевела разговор на другое.
Looking back, Ashenden realized that she had at once suspected the truth. Позже Эшенден понял, что она сразу заподозрила истину.
For next day he happened to walk with Chester. На следующий день Эшенден и Честер вышли прогуляться вдвоем.
'I'm awfully sorry your wife isn't coming,' he said. - Как жаль, что ваша жена не приедет, - сказал Эшенден.
'You'll miss her visit dreadfully.' - Вам ведь, наверно, очень хотелось бы повидать ее.
' Dreadfully.' - Очень.
He gave Ashenden a sidelong glance. Он бросил на Эшендена косой взгляд.
Ashenden felt that he had something he wanted to say, but could not bring himself to say it. Эшенден почувствовал, что Честеру хочется что-то сказать ему, но он не может собраться с духом.
He gave his shoulders an angry shrug. Честер сердито передернул плечами.
' It's my fault if she's not coming. - Я сам во всем виноват.
I asked Lennox to write and tell her not to. Это я попросил Леннокса написать, чтобы она не приезжала.
I couldn't stick it any more. У меня больше нет сил.
I spend the whole month looking forward to her coming and then when she's here I hate her. Целый месяц жду ее, а когда она приезжает - я ее ненавижу.
You see, I resent so awfully having this filthy disease. Понимаете, я так страдаю из-за этой мерзкой болезни.
She's strong and well and full of beans. Она же полна сил, здоровья, энергии.
It maddens me when I see the pain in her eyes. Когда я вижу в ее глазах жалость, я готов сойти с ума.
What does it matter to her really? Что ей до меня?
Who cares if you're ill? Кому есть дело до больного человека?
They pretend to care, but they're jolly glad it's you and not them. Все только притворяются, но в душе рады-радешеньки, что сами здоровы.
I'm a swine aren't I?' Наверно, я рассуждаю по-свински?
Ashenden remembered how Mrs Chester had sat on a stone by the side of the road and wept. Эшенден вспомнил, как миссис Честер сидела на придорожном камне и плакала.
'Aren't you afraid you'll make her very unhappy, not letting her come?' - А вы не боитесь причинить ей огорчение, если запретите ей приезжать сюда?
' She must put up with that. - Что ж поделаешь.
I've got enough with my own unhappiness without bothering with hers.' У меня у самого довольно огорчений.
Ashenden did not know what to say and they walked on in silence. Эшенден не нашелся, что ответить, и некоторое время они шли молча.
Suddenly Chester broke out irritably. Внезапно раздражение Честера прорвалось.
'It's all very well for you to be disinterested and unselfish, you're going to live. - Вам легко быть благородным и бескорыстным, вам не грозит смерть.
I'm going to die, and God damn it, I don't want to die. А я умру, но, черт возьми, я не хочу умирать.
Why should I? С какой стати?
It's not fair.' Это несправедливо.
Time passed. Время шло.
In a place like the sanatorium where there was little to occupy the mind it was inevitable that soon everyone should know that George Templeton was in love with Ivy Bishop. В санатории, где так мало пищи для ума, всем вскоре стало известно, что Джордж Темплтон влюбился в Айви Бишоп.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Санаторий - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Санаторий - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Санаторий - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Санаторий - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x