Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джейн - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джейн - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами.
Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Джейн - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джейн - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was altogether too much for her and she burst into tears. Она больше не в силах была сдерживаться и разрыда-лась.
She knew that at her age it was fatal to cry, her eyes would be swollen for twenty-four hours and she would look a sight. Она знала, в ее возрасте слезы пагубны, потом це-лые сутки глаза будут опухшие и вид чудовищный.
But there was no help for it. Но совладать с собой не могла.
She wept. Рыдала.
Jane remained perfectly calm. А Джейн оставалась безмятежно спокойна.
She looked at Marion through her large spectacles and reflectively smoothed the lap of her black silk dress. Она смотрела через огромные очки на Мэрион и задумчиво разглаживала на коленях черное шелковое платье.
'You're going to be so dreadfully unhappy,' Mrs Tower sobbed, dabbing her eyes cautiously in the hope that the black on her lashes would not smudge. - Ты будешь ужасно несчастлива, - всхлипывала миссис Тауэр, осторожно прикладывая к глазам плато-чек в надежде, что тушь с подчерненных ресниц не раз-мажется.
'I don't think so, you know,' Jane answered in those equable, mild tones of hers, as if there were a little smile behind the words. - Да нет, не думаю, - возразила Джейн, по обыкно-вению, таким ровным, кротким тоном, как будто за сло-вами се таилась едва заметная улыбка.
'We've talked it over very thoroughly. - Мы очень осно-вательно все это обсудили.
I always think I'm a very easy person to live with. Я всегда считала, что со мной очень легко ужиться.
I think I shall make Gilbert very happy and comfortable. Думаю, со мной Гилберт будет счаст-лив и ему будет очень хорошо.
He's never had anyone to look after him properly. До сих пор некому было о нем как следует позаботиться.
We're only marrying after mature consideration. Мы не сразу решили поже-ниться, мы очень здраво все обдумали.
And we've decided that if either of us wants his liberty the other will place no obstacles in the way of his getting it.' И условились, если одному из нас захочется вернуть себе свободу, другой никак не станет ему мешать.
Mrs Tower had by now recovered herself sufficiently to make a cutting remark. Меж тем миссис Тауэр достаточно оправилась и те-перь спросила колко:
'How much has he persuaded you to settle on him?' - Какое содержание он у тебя выпросил по брачному контракту?
'I wanted to settle a thousand a year on him, but he wouldn't hear of it. - Я хотела определить ему тысячу фунтов в год, но он и слушать не стал.
He was quite upset when I made the suggestion. Совсем расстроился, когда я это предложила.
He says he can earn quite enough for his own needs.' Он говорит, что достаточно зарабатывает и может сам себя содержать.
'He's more cunning than I thought,' said Mrs Tower acidly. - Он хитрей, чем я думала, - едко ответила миссис Тауэр.
Jane paused a little and looked at her sister-in-law with kindly, but resolute eyes. Джейн чуть помолчала, в ее взгляде была не только доброта, но и твердость.
'You see, my dear, it's different for you,' she said. - Понимаешь, дорогая, ты на все смотришь по-дру-гому.
'You've never been so very much a widow, have you?' Ты ведь была не слишком безутешной вдовой, правда?
Mrs Tower looked at her. Миссис Тауэр встретилась с ней взглядом.
She blushed a little. Слегка по-краснела.
She even felt slightly uncomfortable. Ей стало даже капельку неловко.
But of course Jane was much too simple to intend an innuendo. Но нет, ко-нечно, Джейн простая душа и не способна на язвитель-ные намеки.
Mrs Tower gathered herself together with dignity. Миссис Тауэр призвала на помощь все свое достоинство.
'I'm so upset that I really must go to bed,' she said. - Я так расстроена, мне сейчас необходимо лечь, -сказала она.
'We'll resume the conversation tomorrow morning.' - Мы еще обо всем поговорим завтра утром.
' I'm afraid that won't be very convenient, dear. - Боюсь, это будет не очень удобно, дорогая.
Gilbert and I are going to get the licence tomorrow morning.' Завтра утром мы с Г илбертом получаем разрешение на брак.
Mrs Tower threw up her hands in a gesture of dismay, but she found nothing more to say. Миссис Тауэр в отчаянии воздела руки к небесам, но так и не нашлась что сказать.
The marriage took place at a registrar's office. Брак зарегистрировали в муниципалитете.
Mrs Tower and I were the witnesses. Свидете-лями были миссис Тауэр и я.
Gilbert in a smart blue suit looked absurdly young and he was obviously nervous. Г илберт в элегантном синем костюме выглядел до смешного юным и явно чувствовал себя неловко.
It is a trying moment for any man. Такие минуты для всякого мужчины испы-тание.
But Jane kept her admirable composure. Но Джейн сохраняла великолепную невозмутимость.
She might have been in the habit of marrying as frequently as a woman of fashion. Можно было подумать, будто она привыкла выходить за-муж не реже, чем самая что ни на есть светская особа.
Only a slight colour on her cheeks suggested that beneath her calm was some faint excitement. Лишь слабый румянец выдавал некоторое волнение, скры-тое под внешним спокойствием.
It is a thrilling moment for any woman. Такие минуты для вся-кой женщины исполнены трепета.
She wore a very full dress of silver grey velvet in the cut of which I recognized the hand of the dressmaker in Liverpool (evidently a widow of unimpeachable character), who had made her gowns for so many years; but she had so far succumbed to the frivolity of the occasion as to wear a large picture hat covered with blue ostrich feathers. На ней было широ-чайшее платье серебристого бархата, в покрое я сразу при-знал руку ливерпульской портнихи (несомненно, вдовы самых строгих правил), которая обшивала ее многие годы; однако Джейн настолько уступила легкомыслию обстоя-тельств, что надела широкополую шляпу, изукрашенную голубыми страусовыми перьями.
Her gold-rimmed spectacles made it extraordinarily grotesque. При очках в золотой оправе выглядело это на редкость несуразно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x