Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джейн - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джейн - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами.
Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Джейн - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джейн - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If the observation was meant to discomfit the widow it failed. Если она хотела таким разоблачением смутить вдову брата, то просчиталась.
'Gilbert says I mustn't acknowledge to more than forty-nine for his sake,' she answered blandly. Джейн сказала добродушно: - Гилберт говорит, ради него я не должна призна-ваться, что мне больше сорока девяти.
Mrs Tower's hands trembled slightly, but she found a retort. У миссис Тауэр слегка дрожали руки, но она и тут нашлась.
'There is of course a certain disparity of age between you,' she smiled. - Да, конечно, между вами некоторая разница в воз-расте, - с улыбочкой заметила она.
' Twenty-seven years,' said Jane. - Двадцать семь лет, - сказала Джейн.
' Do you think it's too much? - По-твоему, это слишком много?
Gilbert says I'm very young for my age. Гилберт говорит, для своих лет я очень молода.
I told you I shouldn't like to marry a man with one foot in the grave.' Я ведь сказала тебе, что не собираюсь выходить за какого-нибудь дряхлого старца.
I was really obliged to laugh and Gilbert laughed too. Тут уж я не мог удержаться от смеха, засмеялся и Гил-берт.
His laughter was frank and boyish. Смеялся он от души, как мальчишка.
It looked as though he were amused at everything Jane said. Похоже, его веселило каждое слово Джейн.
But Mrs Tower was almost at the end of her tether and I was afraid that unless relief came she would for once forget that she was a woman of the world. Но миссис Тауэр, видимо, уже еле сдерживалась, и я с опаской подумал: если не разрядить атмосферу, как бы она впервые в жизни не за-была, что она женщина светская.
I came to the rescue as best I could. И постарался прийти на помощь.
'I suppose you're very busy buying your trousseau,' I said. - Наверно, у вас сейчас много хлопот с покупкой приданого, - сказал я невесте.
'No. - Нет.
I wanted to get my things from the dressmaker in Liverpool I've been to ever since I was first married. Я хотела все заказать своей портнихе в Ливер-пуле, я всегда у нее одевалась с тех пор, как первый раз вышла замуж.
But Gilbert won't let me. Но Гилберт мне не позволил.
He's very masterful, and of course he has wonderful taste.' У него очень властный характер, а вкус просто изумительный.
She looked at him with a little affectionate smile, demurely, as though she were a girl of seventeen. И она посмотрела на него застенчиво, с нежной улыб-кой, прямо как семнадцатилетняя девочка.
Mrs Tower went quite pale under her make-up. Миссис Тауэр совсем побелела под своими румянами.
'We're going to Italy for our honeymoon. - На медовый месяц мы поедем в Италию.
Gilbert has never had a chance of studying Renaissance architecture and of course it's important for an architect to see things for himself. У Гилбер-та еще не было возможности изучить зодчество Возрож-дения, и, конечно, архитектору очень важно все посмот-реть своими глазами.
And we shall stop in Paris on the way and get my clothes there.' А по пути мы остановимся в Пари-же и там купим для меня все, что нужно.
'Do you expect to be away long?' - И надолго вы едете?
'Gilbert has arranged with his office to stay away for six months. - Гилберт условился на службе, что пробудет в отъезде полгода.
It will be such a treat for him, won't it? Для него это будет настоящий праздник, правда?
You see, he's never had more than a fortnight's holiday before.' Понимаете, раньше он ни разу не брал отпуска больше чем на две недели.
'Why not?' asked Mrs Tower in a tone that no effort of will could prevent from being icy. - Почему же? - спросила миссис Тауэр ледяным то-ном, никакая сила воли не могла сделать его теплее.
'He's never been able to afford it, poor dear.' - Он просто не мог себе этого позволить, бедненький.
'Ah!' said Mrs Tower, and into the exclamation put volumes. - А! - только и вымолвила миссис Тауэр, но самая длинная речь не была бы выразительней.
Coffee was served and the ladies went upstairs. Подали кофе, и дамы удалились наверх.
Gilbert and I began to talk in the desultory way in which men talk who have nothing whatever to say to one another; but in two minutes a note was brought in to me by the butler. Мы с Гил-бертом заговорили было о том о сем, как бывает, когда людям совершенно нечего сказать друг другу, но через две минуты дворецкий подал мне записку.
It was from Mrs Tower and ran as follows: Записка была от миссис Тауэр и гласила:
'Come upstairs quickly and then go as soon as you can. "Сейчас же поднимитесь к нам и потом как можно скорей уходите.
Take him with you. И уведите его.
Unless I have it out with Jane at once I shall have a fit.' Я должна немедленно все выяснить с Джейн, не то меня хватит удар".
I told a facile lie. Я солгал простейшим способом:
'Mrs Tower has a headache and wants to go to bed. - У миссис Тауэр разболелась голова, ей надо лечь в постель.
I think if you don't mind we'd better clear out.' Если вы не против, пожалуй, нам с вами лучше уйти.
' Certainly,' he answered. - Да, конечно, - ответил он.
We went upstairs and five minutes later were on the doorstep. Мы поднялись к дамам, а через пять минут были уже на улице.
I called a taxi and offered the young man a lift. Я окликнул такси и предложил молодому чело-веку подвезти его.
'No thanks,' he answered. - Нет, спасибо, - ответил он.
'I'll just walk to the corner and jump on a bus.' - Мне только дойти до угла, а там я вскочу в автобус.
Mrs Tower sprang to the fray as soon as she heard the front door close behind us. Едва услыхав, как за нами затворилась парадная дверь, миссис Тауэр бросилась в бой.
' Are you crazy, Jane?' she cried. - Ты с ума сошла, Джейн? - вскричала она.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x