Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джейн - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джейн - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами.
Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Джейн - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джейн - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'm very glad to see you whenever you come. Я всегда рада тебя видеть.
Fortunately I'm doing nothing this evening.' К сча-стью, сегодня вечер у меня свободный.
' You mustn't let me give you any trouble. - Ни в коем случае не хлопочи из-за меня.
If I can have a boiled egg for my dinner that's all I shall want.' Если мне дадут на ужин яйцо в мешочек, больше ничего не надо.
A faint grimace for a moment distorted Mrs Tower's handsome features. Красивое лицо миссис Тауэр скривилось в мимолет-ной гримаске.
A boiled egg! Яйцо в мешочек!
'Oh, I think we can do a little better than that.' - Ну, надеюсь, у нас найдется что-нибудь получше.
I chuckled inwardly when I recollected that the two ladies were contemporaries. Я вспомнил, что хозяйка и гостья сверстницы, и внут-ренне усмехнулся.
Mrs Fowler looked a good fifty-five. Миссис Фаулер выглядела на все пять-десят пять.
She was a rather big woman; she wore a black straw hat with a wide brim and from it a black lace veil hung over her shoulders, a cloak that oddly combined severity with fussiness, a long black dress, voluminous as though she wore several petticoats under it, and stout boots. Она оказалась довольно крупной особой; на ней была черная соломенная шляпа, с широких полей сза-ди на плечи спадала черная кружевная вуаль, плащ - при-чудливое сочетание строгости и аляповатости, длинное чер-ное платье, такое необъятное, словно под ним надето не-сколько нижних юбок, и прочные башмаки.
She was evidently short-sighted, for she looked at you through large gold-rimmed spectacles. Она явно стра-дала близорукостью, ибо смотрела на мир через большие очки в золотой оправе.
'Won't you have a cup of tea?' asked Mrs Tower. - Не выпьешь ли чаю? - спросила миссис Тауэр.
' If it wouldn't be too much trouble. - Если это не доставит слишком много хлопот.
I'll take off my mantle.' Сей-час я сниму свою накидку.
She began by stripping her hands of the black gloves she wore, and then took off her cloak. Она принялась стягивать черные перчатки, потом сня-ла плащ.
Round her neck was a solid gold chain from which hung a large gold locket in which I felt certain was a photograph of her deceased husband. Ее шею обвивала массивная золотая цепочка с большим золотым медальоном, в котором, не сомнева-юсь, заключена была фотография покойного супруга.
Then she took off her hat and placed it neatly with her gloves and cloak on the sofa corner. Потом она сняла шляпу и вместе с перчатками и плащом аккуратно положила в угол дивана.
Mrs Tower pursed her lips. Миссис Тауэр поджа-ла губы.
Certainly those garments did not go very well with the austere but sumptuous beauty of Mrs Tower's redecorated drawing-room. Что и говорить, наряд миссис Фаулер не слиш-ком подходил к строгой, но величавой красоте этой зано-во отделанной гостиной.
I wondered where on earth Mrs Fowler had found the extraordinary clothes she wore. Любопытно, подумал я, где она добывает такие необыкновенные одеяния.
They were not old and the materials were expensive. Платье не ста-рое, материя дорогая.
It was astounding to think that dressmakers still made things that had not been worn for a quarter of a century. Странно подумать, что портнихи еще шьют по фасонам, каких никто не носит уже четверть века.
Mrs Fowler's grey hair was very plainly done, showing all her forehead and her ears, with a parting in the middle. Седеющие волосы миссис Фаулер разделены посе-редине пробором, прическа самая простая, оставляющая лоб и уши открытыми.
It had evidently never known the tongs of Monsieur Marcel. Волосам этим явно неведомы щип-цы какого-нибудь мсье Марселя.
Now her eyes fell on the tea-table with its teapot of Georgian silver and its cups in old Worcester. Взор гостьи упал на чай-ный столик, на серебряный чайник в георгианском стиле и чашки старинного вустерского фарфора.
'What have you done with the tea-cosy I gave you last time I came up, Marion?' she asked. - Что ты сделала с чехольчиком, который я тебе сшила в прошлый приезд, Мэрион? - спросила она.
'Don't you use it?' - Ты им не пользуешься?
'Yes, I used it every day, Jane,' answered Mrs Tower glibly. - Как же, я пользовалась им каждый день, Джейн,- без запинки ответила миссис Тауэр.
'Unfortunately we had an accident with it a little while ago. - К сожалению, не-давно с ним случилась беда.
It got burnt.' Он сгорел.
'But the last one I gave you got burnt.' - Но предыдущий, который я тебе сшила, тоже сгорел.
' I'm afraid you'll think us very careless.' - Боюсь, ты нас считаешь ужасно неосторожными.
'It doesn't really matter,' smiled Mrs Fowler. 'I shall enjoy making you another. - Пустяки, - улыбнулась миссис Фаулер, - я с удо-вольствием сделаю для тебя еще один.
I'll go to Liberty's tomorrow and buy some silks.' Завтра же пойду в магазин Либерти и куплю шелку.
Mrs Tower kept her face bravely. Миссис Тауэр мужественно снесла удар.
' I don't deserve it, you know. - Право, я этого не заслуживаю.
Doesn't your vicar's wife need one?' А жене вашего при-ходского священника такой чехол не нужен?
'Oh, I've just made her one,' said Mrs Fowler brightly. - Для нее я только недавно сшила, - с живостью ответила миссис Фаулер.
I noticed that when she smiled she showed white, small and regular teeth. Она улыбнулась, блеснули мелкие, ровные, очень бе-лые зубы.
They were a real beauty. Прекрасные зубы.
Her smile was certainly very sweet. Улыбка у нее оказалась пре-милая.
But I felt it high time for me to leave the two ladies to themselves, so I took my leave. Однако я решил, что пора мне оставить их вдвоем, и откланялся.
Early next morning Mrs Tower rang me up and I heard at once from her voice that she was in high spirits. На другой день рано поутру мне позвонила миссис Тауэр, и по голосу я сразу понял, что она в отличном настроении.
'I've got the most wonderful news for you,' she said. - Хочу вам сообщить потрясающую новость, -ска-зала она.
' Jane is going to be married.' - Джейн выходит замуж.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x