Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джейн - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джейн - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами.
Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Джейн - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джейн - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Not more than most people who don't habitually live in a lunatic asylum, I trust,' Jane answered blandly. - Надеюсь, не больше многих других, кто обычно в сумасшедшем доме не живет, - добродушно ответила Джейн.
'May I ask why you're going to marry this young man?' asked Mrs Tower with formidable politeness. - Смею ли спросить, почему ты собралась выйти за этого молодого человека? - с умопомрачительной учти-востью осведомилась миссис Тауэр.
'Partly because he won't take no for an answer. - Отчасти потому, что он никак не хотел примирить-ся с отказом.
He's asked me five times. Он пять раз делал мне предложение.
I grew positively tired of refusing him.' Я про-сто устала повторять ему "нет".
'And why do you think he's so anxious to marry you?' - А как ты полагаешь, почему он так жаждет на тебе жениться?
' I amuse him.' - Ему со мной весело.
Mrs Tower gave an exclamation of annoyance. 'He's an unscrupulous rascal. - Он бессовестный негодяй! - с досадой воскликну-ла миссис Тауэр.
I very nearly told him so to his face.' - Я чуть не сказала ему это прямо в глаза.
'You would have been wrong, and it wouldn't have been very polite.' - Ты была бы не права, и это было бы не очень веж-ливо.
'He's penniless and you're rich. - Он нищий, а ты богата.
You can't be such a besotted fool as not to see that he's marrying you for your money.' Неужели ты так несу-светно глупа и не понимаешь, что он женится на твоих деньгах?
Jane remained perfectly composed. Безмятежное спокойствие не изменяло Джейн.
She observed her sister-in-law's agitation with detachment. Не-возмутимо смотрела она на взбудораженную невестку.
' I don't think he is, you know,' she replied. - По-моему, ты ошибаешься, - сказала она.
' I think he's very fond of me.' - По-моему, он очень ко мне привязан.
'You're an old woman, Jane.' - Ты старуха, Джейн.
'I'm the same age as you are, Marion,' she smiled. - Мы с тобой ровесницы, Мэрион, - с улыбкой от-ветила миссис Фаулер.
' I've never let myself go. - Я всегда следила за собой.
I'm very young for my age. Для своих лет я очень молода.
No one would think I was more than forty. Мне никто не даст больше сорока.
But even I wouldn't dream of marrying a boy twenty years younger than myself.' Но даже мне и в голову не пришло бы выйти за мальчишку на двадцать лет моложе меня.
' Twenty-seven,' corrected Jane. - На двадцать семь, - поправила Джейн.
'Do you mean to tell me that you can bring yourself to believe that it's possible for a young man to care for a woman old enough to be his mother?' - Уж не хочешь ли ты меня уверить, что сумела себе внушить, будто молодой человек способен питать какие-то чувства к женщине, которая годится ему в матери?
' I've lived very much in the country for many years. - Я долгие годы жила в глуши.
I daresay there's a great deal about human nature that I don't know. Наверно, я не очень хорошо разбираюсь в человеческой природе.
They tell me there's a man called Freud, an Austrian, I believe ...' Говорят, есть такой Фрейд, кажется, австриец...
But Mrs Tower interrupted her without any politeness at all. 'Don't be ridiculous, Jane. - Не смеши людей, Джейн, - безо всякой учтивости перебила миссис Тауэр.
It's so undignified. - Это недостойно.
It's so ungraceful. Это некраси-во.
I always thought you were a sensible woman. Я всегда полагала, что ты женщина разумная.
Really you're the last person I should ever have thought likely to fall in love with a boy.' Право же, кого-кого, а тебя я не считала способной влюбиться в мальчишку.
'But I'm not in love with him. - А я в него не влюблена.
I've told him that. Я так ему и сказала.
Of course I like him very much or I wouldn't think of marrying him. Ко-нечно, он мне очень нравится, иначе я и не подумала бы за него выйти.
I thought it only fair to tell him quite plainly what my feelings were towards him.' Но я прямо сказала ему, какое именно у меня к нему чувство, иначе было бы нечестно.
Mrs Tower gasped. Миссис Тауэр так и ахнула.
The blood rushed to her head and her breathing oppressed her. Кровь бросилась ей в голову, дыхание перехватило.
She had no fan, but she seized the evening paper and vigorously fanned herself with it. Веера под рукой не было, она схватила вечернюю газету и начала энергично об-махиваться ею.
'If you're not in love with him why do you want to marry him?' - Если ты в него не влюблена, чего ради ты хочешь стать его женой?
'I've been a widow a very long time and I've led a very quiet life. - Я очень долго вдовела и жила очень тихо и спо-койно.
I thought I'd like a change.' И подумала, что приятно будет переменить об-раз жизни.
'If you want to marry just to be married why don't you marry a man of your own age?' - Если тебе захотелось замуж просто ради замуже-ства, почему бы не выйти за человека твоих лет?
'No man of my own age has asked me five times. - Ни один человек моих лет не делал мне предложе-ние пять раз.
In fact no man of my own age has asked me at all.' По правде сказать, ни один человек моих лет вообще не делал мне предложение.
Jane chuckled as she answered. Джейн сказала это со смешком.
It drove Mrs Tower to the final pitch of frenzy. И тут миссис Тауэр окончательно вышла из себя.
'Don't laugh, Jane. - Не смейся, Джейн.
I won't have it. Я этого не потерплю.
I don't think you can be right in your mind. Ты, вид-но, совсем потеряла рассудок.
It's dreadful.' Это ужасно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x