Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джейн - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джейн - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами.
Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Джейн - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джейн - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mrs Tower paused a little and took a salted almond from the dish in front of her. Миссис Тауэр взяла с тарелки соленую миндалинку, чуть помедлила с ответом.
' It appears to be quite a success.' - По-видимому, он очень удачный.
' You were wrong then?' - Значит, вы тогда ошибались?
'I said it wouldn't last and I still say it won't last. - Я сказала, что этот брак не надолго, и сейчас по-вторяю - не надолго.
It's contrary to human nature.' Он противоречит человеческой при-роде.
' Is she happy?' - Она счастлива?
' They're both happy.' - Они оба счастливы.
' I suppose you don't see very much of them.' - Я полагаю, вы не часто с ними видитесь.
' At first I saw quite a lot of them. - Сначала виделась очень часто.
But now ...' Mrs Tower pursed her lips a little. Но теперь... - Мис-сис Тауэр слегка поджала губы.
'Jane is becoming very grand.' - Джейн становится весьма важной персоной.
'What do you mean?' I laughed. - То есть? - засмеялся я.
'I think I should tell you that she's here tonight.' - Наверно, мне сразу следовало вам сказать: она здесь.
'Here?' - Здесь?!
I was startled. Я был ошеломлен.
I looked round the table again. Заново обвел глазами стол.
Our hostess was a delightful and an entertaining woman, but I could not imagine that she would be likely to invite to a dinner such as this the elderly and dowdy wife of an obscure architect. Хозяй-ка дома очень мила и радушна, но я и помыслить не мог, чтобы она пригласила к такому парадному обеду немоло-дую, старомодную жену безвестного архитектора.
Mrs Tower saw my perplexity and was shrewd enough to see what was in my mind. От мис-сис Тауэр не ускользнуло мое замешательство, и она была достаточно умна, чтобы прочитать мои мысли.
She smiled thinly. Она натя-нуто улыбнулась.
'Look on the left of our host.' - Посмотрите, кто сидит слева от хозяина.
I looked. Я посмотрел.
Oddly enough the woman who sat there had by her fantastic appearance attracted my attention the moment I was ushered into the crowded drawing-room. Странно, женщина эта, решительно ни на кого не похожая, бросилась мне в глаза, едва я пере-ступил порог переполненной гостиной.
I thought I noticed a gleam of recognition in her eye, but to the best of my belief I had never seen her before. И в ее взгляде мелькнуло что-то, словно она меня узнала, а меж тем, по-моему, я видел ее впервые.
She was not a young woman, for her hair was iron-grey; it was cut very short and clustered thickly round her well-shaped head in tight curls. Явно не молода, в темных волосах густая проседь; они коротко подстрижены, под-виты, и крутые кудри, точно шлем, подчеркивают краси-вую форму головы.
She made no attempt at youth, for she was conspicuous in that gathering by using neither lipstick, rouge nor powder. Эта женщина и не притворяется мо-лодой: на лице, не в пример прочим дамам, ни следа крас-ки, пудры и губной помады.
Her face, not a particularly handsome one, was red and weather-beaten; but because it owed nothing to artifice had a naturalness that was very pleasing. Румяное, загорелое, оно не так уж и красиво, но приятна именно его естественность, свободная от ухищрений косметики.
It contrasted oddly with the whiteness of her shoulders. И при таком лице поразительной белизны плечи.
They were really magnificent. Плечи просто великолеп-ны.
A woman of thirty might have been proud of them. Такими могла бы гордиться и тридцатилетняя жен-щина.
But her dress was extraordinary. Но одета она потрясающе.
I had not seen often anything more audacious. Не часто мне случалось видеть столь смелый наряд.
It was cut very low, with short skirts, which were then the fashion, in black and yellow; it had almost the effect of fancy-dress and yet so became her that though on anyone else it would have been outrageous, on her it had the inevitable simplicity of nature. Платье очень открытое и, по тогдашней моде, короткое, черное с желтым; чуть ли не маскарадный костюм - и однако очень ей к лицу; на любой другой женщине оно было бы невозможно, а на ней выглядит просто, будто от природы данная оболочка.
And to complete the impression of an eccentricity in which there was no pose and of an extravagance in which there was no ostentation she wore, attached by a broad black ribbon, a single eyeglass. И дополняет впечатление ничуть не напускной оригиналь-ности и совсем не нарочитой чудаковатости монокль на широкой черной ленте.
'You're not going to tell me that is your sister-in-law,' I gasped. - Не станете же вы меня уверять, что это и есть ваша золовка, - ахнул я.
'That is Jane Napier,' said Mrs Tower icily. - Это Джейн Нэйпир, - ледяным тоном ответила миссис Тауэр.
At that moment she was speaking. В эту минуту Джейн заговорила.
Her host was turned towards her with an anticipatory smile. Хозяин дома повер-нулся к ней, заранее улыбаясь.
A baldish white-haired man, with a sharp, intelligent face, who sat on her left, was leaning forward eagerly, and the couple who sat opposite, ceasing to talk with one another listened intently. Ее сосед слева, седой, лы-соватый, с умным тонким лицом, подался вперед и об-ратился в слух, двое напротив перестали беседовать друг с другом и тоже внимательно слушали.
She said her say and they all, with a sudden movement, threw themselves back in their chairs and burst into vociferous laughter. Джейн договорила - и все слушатели разом откинулись на стульях и разразились хохотом.
From the other side of the table a man addressed Mrs Tower: I recognized a famous statesman. Человек, сидевший напротив мис-сис Тауэр, обратился к ней через стол; я его узнал, это был известный государственный муж.
'Your sister-in-law has made another joke, Mrs Tower,' he said. - Ваша золовка отпустила новую шуточку, миссис Тауэр, - сказал он.
Mrs Tower smiled. Моя соседка улыбнулась:
' She's priceless, isn't she?' - Она неподражаема, правда?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x