Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джейн - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джейн - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами.
Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Джейн - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джейн - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He wants me to be unique.' Он хочет, чтобы я была совсем особенной.
She had an idea that people would laugh when she said this, but they didn't; they merely answered: Она думала, что, услыхав такие слова, над ней станут смеяться, но никто не смеялся, ей отвечали только:
'Oh, of course I quite understand. - Да, конечно, это очень понятно.
You are unique.' Вы и правда со-всем особенная.
But she saw them making mental notes of what she wore, and for some reason this quite 'put her about'. Но Джейн видела, они стараются запомнить, как она одета, и почему-то ее это злило.
For once in her life that she wasn't wearing what everybody else did, she reflected, she didn't see why everybody else should want to wear what she did. Впервые в жизни она одевается не как все, так с какой стати другие непремен-но хотят одеваться, как она!
'Gilbert,' she said, quite sharply for her, 'next time you're designing dresses for me, I wish you'd design things that people can't copy.' - Гилберт, - сказала она с необычной для нее рез-костью, - в другой раз, когда будешь придумывать для меня фасон, придумай так, чтобы никто не мог его пе-ренять.
'The only way to do that is to design things that only you can wear.' - Для этого есть только один способ: придумать та-кие платья, какие можешь носить ты одна.
' Can't you do that?' - А ты можешь такое придумать?
'Yes, if you'll do something for me.' - Да, если ты согласишься кое-что для меня сделать.
' What is it?' - Что же?
' Cut off your hair.' - Постричься.
I think this was the first time that Jane jibbed. Думаю, тут Джейн впервые заартачилась.
Her hair was long and thick and as a girl she had been quite vain of it; to cut it off was a very drastic proceeding. Она с юно-сти очень гордилась своими густыми, длинными волоса-ми; остричься - шаг непоправимый.
This really was burning her boats behind her. Поистине это зна-чит сжечь свои корабли.
In her case it was not the first step that cost so much, it was the last; but she took it ('I know Marion will think me a perfect fool, and I shall never be able to go to Liverpool again,' she said), and when they passed through Paris on their way home Gilbert led her (she felt quite sick, her heart was beating so fast) to the best hairdresser in the world. Для нее это была не первая не-легкая жертва, напротив - последняя, но она решилась ("Я знаю, Мэрион сочтет меня круглой дурой, и мне уже никогда больше нельзя будет показаться в Ливерпуле", - сказала она), - и когда, возвращаясь в Англию, они оста-новились в Париже, Гилберт повел Джейн (ей чуть не стало дурно, так неистово колотилось сердце) к лучшему в мире парикмахеру.
She came out of his shop with a jaunty, saucy, impudent head of crisp, grey curls. Из салона этого искусника она вышла с эле-гантной, вызывающе дерзкой головкой в крутых седею-щих кудрях.
Pygmalion had finished his fantastic masterpiece: Galatea was come to life. Пигмалион довершил свое чудесное творе-ние: Галатея ожила.
'Yes,' I said, 'but that isn't enough to explain why Jane is here tonight amid this crowd of duchesses, cabinet ministers and such like; nor why she is sitting on one side of her host with an Admiral of the Fleet on the other.' - Да, - сказал я, - но это еще не объясняет, почему Джейн сегодня оказалась среди герцогинь, министров и прочих знаменитостей и почему за столом она восседает между хозяином дома и адмиралом.
' Jane is a humorist,' said Mrs Tower. - Джейн славится юмором, - сказала миссис Тауэр.
'Didn't you see them all laughing at what she said?' - Разве вы не видите, как все смеются, что бы она ни ска-зала?
There was no doubt now of the bitterness in Mrs Tower's heart. Теперь уже не оставалось сомнений, сердце миссис Тауэр полно горечи.
'When Jane wrote and told me they were back from their honeymoon I thought I must ask them both to dinner. - Когда Джейн написала мне, что они вернулись из свадебного путешествия, я сочла своим долгом пригла-сить их к обеду.
I didn't much like the idea, but I felt it had to be done. Подумала - не слишком это приятно, но так надо.
I knew the party would be deadly and I wasn't going to sacrifice any of the people who really mattered. Я знала, скука будет смертная, и не хотела загу-бить вечер кому-то, кем по-настоящему дорожу.
On the other hand I didn't want Jane to think I hadn't any nice friends. С другой стороны, мне не хотелось, чтобы Джейн вообразила, буд-то я не знакома с приятными людьми.
You know I never have more than eight, but on this occasion I thought it would make things go better if I had twelve. Вы ведь знаете, я никогда не приглашаю больше восьми человек, а тут по-думала, может быть, лучше позвать двенадцать.
I'd been too busy to see Jane until the evening of the party. Тогда я была очень занята и с Джейн до назначенного вечера не виделась.
She kept us all waiting a little - that was Gilbert's cleverness - and at last she sailed in. Она немножко опоздала - это была уловка Гил-берта - и заявилась последней.
You could have knocked me down with a feather. Я чуть не упала, до того была ошеломлена.
She made the rest of the women look dowdy and provincial. Перед нею все женщины показались старомодными провинциалками.
She made me feel like a painted old trollop. Я себя почувствовала ка-кой-то размалеванной халдой.
Mrs Tower drank a little champagne. Миссис Тауэр глотнула шампанского.
' I wish I could describe the frock to you. - Хотела бы я описать вам ее платье.
It would have been quite impossible on anyone else; on her it was perfect. На любой дру-гой женщине оно бы выглядело немыслимо, на ней это было совершенство.
And the eyeglass! А монокль!
I'd known her for thirty-five years and I'd never seen her without spectacles.' Мы с ней знакомы три-дцать пять лет, и я ни разу ее не видела без очков.
' But you knew she had a good figure.' - Но вы ведь знали, что она хорошо сложена.
' How should I? - Откуда мне было знать?
I'd never seen her except in the clothes you first saw her in. Я всегда видела ее оде-той так, как вы ее увидели в первый раз.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x