Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джейн - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джейн - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами.
Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Джейн - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джейн - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Did you think she had a good figure? Неужели вы тогда нашли, что она хорошо сложена?
She seemed not to be unconscious of the sensation she made but to take it as a matter of course. Похоже, она по-нимала, что изумила всех своим видом, но принимала это как должное.
I thought of my dinner and I heaved a sigh of relief. Я подумала о своих гостях и вздохнула с облегчением.
Even if she was a little heavy in hand, with that appearance it didn't so very much matter. Хотя Джейн и нудная, при такой наруж-ности это уже не столь важно.
She was sitting at the other end of the table and I heard a good deal of laughter, I was glad to think that the other people were playing up well; but after dinner I was a good deal taken aback when no less than three men came up to me and told me that my sister-in-law was priceless, and did I think she would allow them to call on her. Она сидела в другом кон-це стола, там много смеялись, и я рада была, что ос-тальные делают хорошую мину при плохой игре; но потом я даже растерялась: после обеда по меньшей мере три человека сказали мне, что моя золовка неподража-ема и как я полагаю, позволит ли она им ее навестить?
I didn't quite know whether I was standing on my head or my heels. Я не верила своим ушам.
Twenty-four hours later our hostess of tonight rang me up and said she had heard my sister-in-law was in London and she was priceless and would I ask her to luncheon to meet her. На другой же день наша се-годняшняя хозяйка позвонила мне и сказала: ей гово-рили, что моя золовка сейчас в Лондоне и что она не-подражаема, и нельзя ли прийти ко мне завтракать и познакомиться с ней.
She has an infallible instinct, that woman: in a month everyone was talking about Jane. А у этой женщины безошибочное чутье: через месяц кругом только и разговору было что о Джейн.
I am here tonight, not because I've known our hostess for twenty years and have asked her to dinner a hundred times, but because I'm Jane's sister-in-law.' Я здесь сегодня не потому, что двадцать лет знакома с хозяйкой дома и сто раз приглашала ее к себе, но потому, что я в родстве с Джейн.
Poor Mrs Tower. Бедная миссис Тауэр.
The position was galling, and though I could not help being amused, for the tables were turned on her with a vengeance, I felt that she deserved my sympathy. Она была жестоко уязвлена, и, невольно забавляясь тем, как круто переменились роли, я все же решил, что она достойна сочувствия.
'People never can resist those who make them laugh,' I said, trying to console her. - Люди не могут устоять перед теми, кто их сме-шит, - сказал я, пытаясь ее утешить.
' She never makes me laugh.' - Ну, меня она ни разу не насмешила.
Once more from the top of the table I heard a guffaw and guessed that Jane had said another amusing thing. С другого конца стола как раз донесся новый взрыв смеха, видно, Джейн опять сказала что-то забавное.
'Do you mean to say that you are the only person who doesn't think her funny?' I asked, smiling. - Неужели вы единственная не находите ее потеш-ной? - спросил я с улыбкой.
'Had it struck you that she was a humorist?' - А вас она и тогда поразила своим юмором?
' I'm bound to say it hadn't.' - Признаться, нет.
'She says just the same things as she's said for the last thirty-five years. - Она в точности так же разговаривает уже три-дцать пять лет.
I laugh when I see everyone else does because I don't want to seem a perfect fool, but I am not amused.' Я смеюсь, когда вижу, что смеются дру-гие, чтобы не показаться круглой дурой, но меня это не забавляет.
'Like Queen Victoria,' I said. - Как королеву Викторию, - сказал я.
It was a foolish jest and Mrs Tower was quite right sharply to tell me so. Это была неумная шутка, и миссис Тауэр с полным правом довольно резко мне так и сказала.
I tried another tack. Я попробовал переменить тему.
'Is Gilbert here?' I asked, looking down the table. - А Гилберт здесь? - спросил я, оглядывая сидящих за столом.
'Gilbert was asked because she won't go out without him, but tonight he's at a dinner of the Architects' Institute or whatever it's called.' - Г илберта приглашали, потому что она никуда не хочет ездить без него, но сегодня он на приеме в Инсти-туте архитектуры или как там называется это заведение.
' I'm dying to renew my aquaintance with her.' - Я жажду возобновить с ней знакомство.
'Go and talk to her after dinner. - После обеда подойдите и заговорите с ней.
She'll ask you to her Tuesdays.' Она пригласит вас на свои вторники.
'Her Tuesdays?' - Ее вторники?
' She's at home every Tuesday evening. - Она принимает вечером по вторникам.
You'll meet there everyone you ever heard of. У нее мож-но встретить любую знаменитость.
They're the best parties in London. Ее приемы - лучшие в Лондоне.
She's done in one year what I've failed to do in twenty.' За один год она достигла большего, чем я за двадцать лет.
'But what you tell me is really miraculous. - Но ведь это просто чудеса.
How has it been done?' Как ей это удалось?
Mrs Tower shrugged her handsome, but adipose shoulders. Миссис Тауэр пожала красивыми, но чересчур пух-лыми плечами.
' I shall be glad if you'll tell me,' she replied. - Буду рада, если вы мне это объясните.
After dinner I tried to make my way to the sofa on which Jane was sitting, but I was intercepted and it was not till a little later that my hostess came up to me and said: После обеда я направился было к дивану, где сидела Джейн, но не пробился к ней, и лишь немного позже хо-зяйка дома подошла ко мне со словами:
'I must introduce you to the star of my party. - Я должна вас познакомить со звездой сегодняшне-го вечера.
Do you know Jane Napier? Вы не знакомы с Джейн Нэйпир?
She's priceless. Она неподра-жаема.
She's much more amusing than your comedies.' Она куда забавнее всех ваших комедий.
I was taken up to the sofa. Меня подвели к дивану.
The admiral who had been sitting beside her at dinner was with her still. Адмирал, недавний сосед Джейн по столу, и сейчас был с нею рядом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x