Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джейн - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джейн - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами.
Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Джейн - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джейн - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His kindness to her was touching. Относился к ней с трогательной добро-той.
He was a very unselfish and sweet-tempered young man. Оказалось, это очень милый и совершенно беско-рыстный молодой человек.
'Well, what do you think of Jane now?' he said to me once, with boyish triumph. - Ну, что вы теперь скажете о Джейн? - однажды спросил он меня победоносно, прямо как мальчишка.
'I don't know which of you is more wonderful,' I said. 'You or she.' - Право, не знаю, кто из вас большее чудо, вы или она, - ответил я.
' Oh, I'm nothing.' - Да нет, при чем тут я?
'Nonsense. - Чепуха.
You don't think I'm such a fool as not to see that it's you, and you only, who've made Jane what she is.' Неужели, по-вашему, я так глуп и не по-нимаю, что вы, и только вы, сделали Джейн такой, какая она есть.
'My only merit is that I saw what was there when it wasn't obvious to the naked eye,' he answered. - Я увидел в ней то, что не бросалось всем и каждому в глаза, вот и вся моя заслуга.
'I can understand your seeing that she had in her the possibility of that remarkable appearance, but how in the world have you made her into a humorist?' - Я могу понять, что вы подметили, как показать необычность ее внешнего облика, но растолкуйте мне, как вы умудрились сделать ее остроумной?
'But I always thought the things she said a perfect scream. - А я всегда считал, что ее шуточки просто умори-тельны.
She was always a humorist.' Она всегда была остроумна.
' You're the only person who ever thought so.' - Кроме вас, никто ничего подобного не думал.
Mrs Tower, not without magnanimity, acknowledged that she had been mistaken in Gilbert. Миссис Тауэр не без великодушия признала, что в Гилберте она ошиблась.
She grew quite attached to him. Она даже стала очень нежно к нему относиться.
But notwithstanding appearances she never faltered in her opinion that the marriage could not last. Но, наперекор видимому благополучию, по-прежнему стояла на своем: брак этот недолговечен.
I was obliged to laugh at her. Я не мог не посмеяться над нею.
'Why, I've never seen such a devoted couple,' I said. - В жизни не видал более преданных супругов, -сказал я.
' Gilbert is twenty-seven now. - Гилберту сейчас двадцать семь.
It's just the time for a pretty girl to come along. Самое время по-явиться на сцене какой-нибудь хорошенькой девушке.
Did you notice the other evening at Jane's that pretty little niece of Sir Reginald's? Заметили вы на последнем приеме у Джейн хорошенькую племянницу сэра Реджинальда?
I thought Jane was looking at them both with a good deal of attention, and I wondered to myself.' По-моему, Джейн очень внимательно к ним обоим присматривалась, и это навело меня на размышления.
'I don't believe Jane fears the rivalry of any girl under the sun.' - А я думаю, Джейн не страшны никакие молодые соперницы.
'Wait and see,' said Mrs Tower. - Поживем - увидим, - сказала миссис Тауэр.
' You gave it six months.' - Вы считали, что этого брака хватит на полгода.
'Well, now I give it three years.' - Что ж, теперь я думаю, его хватит на три года.
When anyone is very positive in an opinion it is only human nature to wish him proved wrong. Такова уж человеческая природа: если кто-то слиш-ком уверен в своей правоте, естественно, хочешь, чтобы он ошибся.
Mrs Tower was really too cocksure. Поистине, миссис Тауэр была самоуверенна сверх меры.
But such a satisfaction was not mine, for the end that she had always and confidently predicted to the ill-assorted match did in point of fact come. Но мне не дано было над ней восторжество-вать, ибо в конце концов то, что она столь убежденно предсказывала этому неравному браку, свершилось.
Still, the fates seldom give us what we want in the way we want it, and though Mrs Tower could flatter herself that she had been right, I think after all she would sooner have been wrong. Но судьба зачастую преподносит нам желанные дары совсем не так, как мы того желали, и хотя миссис Тауэр могла тешить себя мыслью, что оказалась права, она, полагаю, предпочла бы ошибиться.
For things did not happen at all in the way she expected. Ибо все произошло совсем не так, как она ждала.
One day I received an urgent message from her and fortunately went to see her at once. Однажды она позвонила мне, настойчиво попросила прийти, и, по счастью, я отправился к ней немедля.
When I was shown into the room Mrs Tower rose from her chair and came towards me with the stealthy swiftness of a leopard stalking his prey. Едва я вошел, миссис Тауэр встала и двинулась мне навстречу с бесшумной стремительностью леопарда, завидевшего до-бычу.
I saw that she was excited. Она явно была взволнована.
'Jane and Gilbert have separated,' she said. - Джейн с Гилбертом разошлись, - сказала она.
'Not really? - Вот как?
Well, you were right after all.' Что ж, в конце концов вы оказались правы.
Mrs Tower looked at me with an expression I could not understand. Она как-то очень странно на меня посмотрела.
'Poor Jane,' I muttered. - Бедняжка Джейн, - пробормотал я.
'Poor Jane!' she repeated, but in tones of such derision that I was dumbfounded. - Бедняжка Джейн! - повторила миссис Тауэр, но таким язвительным тоном, что я опешил.
She found some difficulty in telling me exactly what had occurred. Не сразу она сумела объяснить мне, что же про-изошло.
Gilbert had left her a moment before she leaped to the telephone to summon me. Она кинулась к телефону и вызвала меня, едва затво-рилась дверь за Гилбертом.
When he entered the room, pale and distraught, she saw at once that something terrible had happened. Когда он пришел к ней, по его отчаянному, смертельно бледному лицу она мгновен-но поняла - случилось что-то ужасное.
She knew what he was going to say before he said it. И уже знала, что услышит, прежде чем он вымолвил:
'Marion, Jane has left me.' - Мэрион, Джейн меня оставила.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x