Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - Джейн - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Джейн - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Джейн - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Изящные, остроумные рассказы-анекдоты. Их герои - истинные английские леди и джентльмены со всеми их сильными и слабыми сторонами, маленькими капризами и большими причудами.
Модные красавицы и хозяйки салонов, львы и львицы от искусства, прожигатели жизни, «благородные авантюристы» - список персонажей можно продолжить. Они путешествуют, попадают в нелепые обстоятельства, совершают забавные ошибки и впутываются в смешные несуразицы. А Сомерсет Моэм с присущим ему злым и тонким юмором неизменно выступает летописцем их приключений и злоключений…

Джейн - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Джейн - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She gave him a little smile and took his hand. Она слегка улыбнулась и взяла его за руку.
' I knew you'd behave like a gentleman. - Я знала, что вы будете вести себя как рыцарь.
It would have been dreadful for her for people to think that you had left her.' Для Джейн было бы ужасно, если бы люди думали, что это вы ее оставили.
'I've come to you because I knew I could count on your sympathy.' - Я пришел к вам, потому что знал: вы мне посочув-ствуете.
'Oh, I don't blame you, Gilbert,' said Mrs Tower, very kindly. - О, я вас ничуть не осуждаю, Гилберт, -велико-душно сказала миссис Тауэр.
'It was bound to happen.' - Это неминуемо должно было случиться.
He sighed. Он вздохнул.
' I suppose so. - Да, наверно.
I couldn't hope to keep her always. Не мог я надеяться навсегда ее удер-жать.
She was too wonderful and I'm a perfectly commonplace fellow.' Она такая замечательная, а я самый заурядный ма-лый.
Mrs Tower patted his hand. Миссис Тауэр похлопала его по руке.
He was really behaving beautifully. Без сомнения, он держится очень благородно.
' And what is going to happen now?' - Что же теперь будет?
'Well, she's going to divorce me.' - Да вот, она хочет со мной развестись.
'Jane always said she'd put no obstacle in your way if ever you wanted to marry a girl.' - Джейн всегда говорила, что не станет вам мешать, если вы захотите жениться на молоденькой.
'You don't think it's likely I should ever be willing to marry anyone else after being Jane's husband,' he answered. - Неужели, по-вашему, я когда-нибудь захочу на ком-то жениться после Джейн? - возразил Гилберт.
Mrs Tower was puzzled. Это ее озадачило.
'Of course you mean that you've left Jane.' - Но ведь вы, конечно, хотите сказать, что это вы оставили Джейн?
'I? - Я?
That's the last thing I should ever do.' Никогда в жизни я бы ее не оставил.
' Then why is she divorcing you?' - Так почему же она с вами разводится?
'She's going to marry Sir Reginald Frobisher as soon as the decree is made absolute.' - Как только определение суда о разводе вступит в силу, она выйдет за сэра Реджинальда Фробишера.
Mrs Tower positively screamed. Миссис Тауэр даже взвизгнула от неожиданности.
Then she felt so faint that she had to get her smelling salts. А потом почувствовала такую слабость, что пришлось при-бегнуть к нюхательной соли.
'After all you've done for her?' - Так-то она благодарна за все, что вы для нее сде-лали?
' I've done nothing for her.' - Ничего я для нее не сделал.
'Do you mean to say you're going to allow yourself to be made use of like that?' - Вы хотите сказать, что позволите ей вот так выжать вас и бросить?
'We arranged before we married that if either of us wanted his liberty the other should put no hindrance in the way.' - Перед тем, как пожениться, мы уговорились -если один из нас захочет вернуть себе свободу, другой чинить препятствий не станет.
' But that was done on your account. - Но это же делалось для вас.
Because you were twenty-seven years younger than she was.' Ведь вы на двадцать семь лет моложе ее.
'Well, it's come in very useful for her,' he answered bitterly. - Ну, это условие оказалось для нее очень выгод-ным, - горько сказал Гилберт.
Mrs Tower expostulated, argued and reasoned; but Gilbert insisted that no rules applied to Jane, and he must do exactly what she wanted. Миссис Тауэр увещевала его, спорила, доказывала, но Гилберт твердил одно: никакие правила и обычаи к Джейн неприменимы, и он должен в точности исполнить ее же-лание.
He left Mrs Tower prostrate. От миссис Тауэр он ушел совсем убитый.
It relieved her a good deal to give me a full account of this interview. Она из-рядно отвела душу, в подробностях пересказав мне весь этот разговор.
It pleased her to see that I was as surprised as herself and if I was not so indignant with Jane as she was she ascribed that to the criminal lack of morality incident to my sex. Ей приятно было, что я поражен не мень-ше, чем она сама, а если я не так возмущаюсь поступком Джейн - что ж, видно, такова преступная безнравствен-ность, присущая всем мужчинам.
She was still in a state of extreme agitation when the door was opened and the butler showed in - Jane herself. Она все еще пребывала в крайнем волнении, когда дворецкий отворил дверь и появилась... Джейн собственной персоной.
She was dressed in black and white as no doubt befitted her slightly ambiguous position, but in a dress so original and fantastic, in a hat so striking, that I positively gasped at the sight of her. Платье на ней было черное с белым, как оно, конечно, подобало ее не-сколько двусмысленному положению, но такого невооб-разимо оригинального фасона и шляпа такая неслыхан-ная, что я только ахнул.
But she was as ever bland and collected. Однако держалась она как всегда добродушно и спокойно.
She came forward to kiss Mrs Tower, but Mrs Tower withdrew herself with icy dignity. Она подошла к миссис Тауэр и хотела ее поцеловать, но та с ледяным достоинством от-странилась.
' Gilbert has been here,' she said. - Здесь был Гилберт, - сказала она.
' Yes, I know,' smiled Jane. - Да, я знаю, - улыбнулась Джейн.
' I told him to come and see you. - Я посоветова-ла ему тебя навестить.
I'm going to Paris tonight and I want you to be very kind to him while I am away. Я сегодня уезжаю в Париж и хочу, чтобы ты была с ним поласковее, пока я в отъезде.
I'm afraid just at first he'll be rather lonely and I shall feel more comfortable if I can count on your keeping an eye on him.' Боюсь, на первых порах ему будет довольно одиноко, и я была бы спокойнее, если б могла рассчитывать, что ты за ним приглядишь.
Mrs Tower clasped her hands. Миссис Тауэр всплеснула руками.
'Gilbert has just told me something that I can hardly bring myself to believe. - Гилберт сейчас меня ошеломил, я просто не могу этому поверить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Джейн - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Джейн - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x